ويكيبيديا

    "إلى تعريض" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to endanger
        
    • jeopardize the
        
    • exposed
        
    • vulnerable to
        
    • has put
        
    • have put
        
    • to expose
        
    • jeopardized
        
    • endanger the
        
    • puts
        
    • exposes
        
    • put the
        
    • compromise
        
    • to jeopardize
        
    • would endanger
        
    (ii) Information whose disclosure is likely to endanger the safety or security of any individual, violate his or her rights or invade his or her privacy; UN ' 2` المعلومات التي قدي يؤدي الإفصاح عنها إلى تعريض سلامة أو أمن أي فرد للخطر أو ينتهك حقوقه أو خصوصيته؛
    (iii) Information whose disclosure is likely to endanger the security of Member States or prejudice the security or proper conduct of any operation or activity of the organization; UN ' 3` المعلومات التي قد يؤدي الإفصاح عنها إلى تعريض أمن الدول الأعضاء للخطر أو الإخلال بأمن أو حسن سير أي عملية أو نشاط للمنظمة؛
    The continuation of such a trend will only jeopardize the credibility and integrity of the IAEA. UN فاستمرار هذا التوجّه لن يؤدي إلاّ إلى تعريض مصداقية الوكالة ونزاهتها للخطر.
    140. The absence of complete audit plans exposed UNFPA to the risk that audits may not have been executed adequately. UN 140 - وأدى عدم إتمام خطط مراجعة الحسابات إلى تعريض الصندوق لخطر عدم إجراء مراجعة الحسابات بشكل كاف.
    The breakdown of social value systems and the disintegration of families and communities in times of war leave women and girls especially vulnerable to sexual violence. UN ويفضي انهيار نظم القيم الاجتماعية وتفكك اﻷسر والمجتمعات في أزمنة الحروب إلى تعريض النساء والبنات بخاصة للعنف الجنسي.
    shall, where the destruction, damage or interference is likely to endanger the safe navigation of a ship, commit an offence. UN يكون مرتكباً لجريمة إذا كان من المحتمل أن يؤدي ذلك التدمير أو الضرر أو التدخل إلى تعريض سلامة ملاحة السفينة للخطر.
    The Security Council is obliged to investigate the situation in order to determine whether the continuance thereof is likely to endanger the maintenance of international peace and security. UN ومجلس الأمن ملزم بالتحقيق في هذه الحالة بغية تحديد ما إذا كان من المرجح أن يؤدي استمرارها إلى تعريض السلام والأمن الدوليين للخطر.
    The Security Council recognizes the importance of new approaches to prevention of conflicts, and supports preventive deployment, on a case-by-case basis, in zones of instability and potential crisis the continuance of which is likely to endanger the maintenance of international peace and security. UN ويسلم مجلس اﻷمن بأهمية انتهاج نهج جديدة لمنع الصراعات، ويدعم الوزع الوقائي، على أساس كل حالة على حدة، في مناطق عدم الاستقرار واﻷزمات المحتملة التي يمكن أن يؤدي استمرارها إلى تعريض صيانة السلم واﻷمن الدوليين للخطر.
    The Security Council recognizes the importance of new approaches to prevention of conflicts, and supports preventive deployment, on a case-by-case basis, in zones of instability and potential crisis the continuance of which is likely to endanger the maintenance of international peace and security. UN ويسلم مجلس اﻷمن بأهمية انتهاج نهج جديدة لمنع الصراعات، ويدعم الوزع الوقائي، على أساس كل حالة على حدة، في مناطق عدم الاستقرار واﻷزمات المحتملة التي يمكن أن يؤدي استمرارها إلى تعريض صيانة السلم واﻷمن الدوليين للخطر.
    (e) section 23 (maliciously administering poison etc so as to endanger life or inflict grievous bodily harm); UN (هـ) المادة 23 (التسميم بنية خبيثة أو ما شابه ذلك بحيث يؤدي إلى تعريض الحياة للخطر أو إصابة الجسد بأذى خطير)؛
    Non-payment by members can jeopardize the delivery of security. UN وعدم السداد من جانب الدول الأعضاء يمكن أن يفضي إلى تعريض عملية توفير الأمن للخطر.
    Lack of internal controls and proper accountability had exposed the Organization to significant potential risk. UN وأدى نقص الضوابط الداخلية والمساءلة الصحيحة إلى تعريض المنظمة لخطر محتمل كبير.
    Lack of a formal, robust and updated business continuity plan made the missions vulnerable to business loss from external and internal threats; UN ويؤدي عدم وجود خطة نظامية ومُحكمة ومحدّثة لاستمرارية تصريف الأعمال إلى تعريض البعثات لفقدان القدرة على تصريف أعمالها بسبب التهديدات الخارجية والداخلية؛
    The irresponsible behaviour of that regime in this respect has put the establishment of such a zone in the region in the near future in serious doubt. UN وقد أدى التصرف غير المسؤول لذلك النظام في هذا المجال إلى تعريض إقامة مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط في المستقبل القريب لشكوك حقيقية.
    Overfishing and the exhaustion of marine resources have put ancient communities at risk. UN وقد أدى اﻹفراط في صيد اﻷسماك واستنفاد الموارد البحرية إلى تعريض مجتمعات قديمة للخطر.
    However, while acknowledging the need to uphold the 1951 Convention as the basis for refugee protection, IFRC would be concerned if a restriction on secondary movements had the potential to expose individuals to persecution in their country of first asylum. UN ومع ذلك، إذا كان لا بد من وضع مسألة حماية اللاجئين في إطار اتفاقية 1951، فإنه يتعين أيضا العمل على ألا تؤدي القيود المفروضة على التحركات الثانوية إلى تعريض المهاجرين إلى الاضطهاد في البلد المضيف الأول.
    Thus far, no real agreement has been reached and, as a result, the reform process is being jeopardized. UN ولم يتم التوصل إلى أي تفاهم حقيقي حتى اﻵن، مما يؤدي إلى تعريض عملية اﻹصلاح للخطر.
    87. The lack of recovery programmes when humanitarian assistance is being phased out puts the sustainability of durable solutions at risk. UN 87 - ويؤدي عدم وجود برامج للإنعاش في مرحلة الإنهاء التدريجي للمساعدة الإنسانية إلى تعريض استدامة الحلول الدائمة للخطر.
    The freedom of movement enjoyed outside camps exposes women to a higher risk of abuse and exploitation. UN وتؤدي حرية الحركة الممارسة خارج المخيمات إلى تعريض النساء بقدر أكبر لخطر التعدي والاستغلال.
    There is ample evidence that sanctions, first and foremost, put the economic growth and prosperity of people in peril. UN وتتوفر أدلة كثيرة على أن الجزاءات تؤدي، أولا وقبل كل شيء، إلى تعريض النمو الاقتصادي ورخاء الشعوب لخطر شديد.
    Studies have shown that climate change has the potential to compromise human health in small island developing States. UN وقد أظهرت الدراسات احتمال أن يؤدي تغير المناخ إلى تعريض الصحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية للخطر.
    In addition, a broad definition of " armed conflict " was more likely to jeopardize than to strengthen treaty relations. UN إضافة إلى ذلك، من المرجح أن يؤدي تعريف " النزاع المسلح " تعريفاً عاماً إلى تعريض العلاقات التعاهدية للخطر بدلاً من تقويتها.
    Exceptions to bidding on the basis of exigency will be approved by the Assistant Secretary-General for Central Support Services where the proposed procurement is both unavoidable and would either seriously interfere with or impede the operation of a programme or mission mandate or would endanger lives or property were it to remain unsatisfied for even a short period of time. UN ولذا سيوافق اﻷمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزي على الاستثناء من العطاءات الذي يستند إلى وجود حاجة ماسة، وذلك إذا كان الشراء المقترح )أ( لا مفر منه و)ب( سيؤدي بقاؤه دون تنفيذ ولو لفترة وجيزة إلى إيقاع اضطراب شديد في تشغيل برنامج من البرامج أو ولاية بعثة من البعثات أو إلى إعاقة عمل هذا البرنامج أو ولاية تلك البعثة أو إلى تعريض اﻷرواح أو الممتلكات للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد