In the latter case, the Municipality asserts that the additional costs are to cover increased costs in the post-liberation period. | UN | وفيما يتعلق بالتكاليف الإضافية، تؤكد البلدية على أنها ترمي إلى تغطية زيادة التكاليف في الفترة ما بعد التحرير. |
The current trend seems to be to cover all issues relating to transport and transit facilitation in framework regional agreements. | UN | ويبدو أن الاتجاه الراهن يرمي إلى تغطية جميع القضايا المتعلقة بالنقل وتيسير المرور العابر في إطار اتفاقات إقليمية. |
to call on the media to cover problems of the elderly, their coping and participation in society. | UN | دعوة وسائل الإعلام إلى تغطية مشاكل المسنين بما في ذلك مواجهتهم لظروف الحياة، والمشاركة في المجتمع. |
The United Nations subvention was designed under article 7 of the UNIDIR charter to cover the costs of the Director and core staff. | UN | وكانت الإعانة المقدمة من الأمم المتحدة تهدف بموجب المادة 7 من ميثاق المعهد إلى تغطية تكاليف المدير والموظفين الأساسيين. |
Okay, Caltrans has traffic cams in the area, but you will need satellite coverage once he gets closer to the canyons. | Open Subtitles | ,حسناً، كالاترانز لديه كاميرات مراقبة للمنطقة ولكنك ستحتاج إلى تغطية من القمر الصناعي بمجرد أن يقترب من منطقة الوادي |
They are also meant to cover the costs of finding a replacement vendor. | UN | وهي تهدف أيضا إلى تغطية تكاليف إيجاد بائع بديل. |
Having failed in that regard, he sought to cover up his failing by putting Mr. Zardari in a situation designed to elicit his refusal of an autopsy. | UN | ونسبة لفشل السيد عزيز في ذلك، فقد سعى إلى تغطية فشله بوضع السيد زرداري في حالة صُممت لدفعه إلى رفض إجراء التشريح. |
The increase is due to the need to cover additional security expenses stemming from the deteriorating situation and the increased threat to UNAMA. | UN | وتعزى الزيادة إلى الحاجة إلى تغطية نفقات الأمن الإضافية المنبثقة عن تدهور الوضع وزيادة التهديد الذي تتعرض له البعثة. |
The system is intended to cover both Kabul and the field offices. | UN | ويهدف النظام إلى تغطية كابل والمكاتب الميدانية على حد سواء. |
This represents a major step in the endeavour to cover the safety of all sectors of the nuclear fuel cycle by legally binding international instruments. | UN | فهي تمثل خطوة رئيسية في المسعى الرامي إلى تغطية سلامة جميع قطاعات دورة الوقود النووي بصكوك دولية ملزمة قانونا. |
Agreement should be sought to cover the outstanding amount from the regular budget and close the file. | UN | وينبغي السعي إلى تغطية المبلغ المستحق القائم من الميزانية العادية وإغلاق هذا الملف. |
Suffice it to say that it is only a figment of their imagination designed to cover up their crimes against civilians. | UN | ويكفي القول إن هذا مجرد اختلاق من نسج خيالها يهدف إلى تغطية جرائمها ضد المدنيين. |
The same speaker also noted the need for UNICEF to cover areas under Government control, including establishing maternal and child care centres, and to relocate the UNICEF Afghanistan office. | UN | ولاحظ المتحدث ذاته أيضا حاجة اليونيسيف إلى تغطية مجالات تقع تحت سيطرة الحكومة، بما فيها إنشاء مراكز لرعاية اﻷم والطفل، وتغيير مكان مكتب اليونيسيف في أفغانستان. |
There is therefore little merit in attempts to cover such transfers. | UN | ولذلك لا توجد ميزة تذكر للمحاولات الرامية إلى تغطية عمليات النقل تلك. |
It ensures that income from privatization is not used to cover the State's recurrent expenditure. | UN | وتسمح هذه الطريقة بتجنب تحول إيرادات الخصخصة إلى تغطية نفقات الدولة العادية. |
It is not entirely clear whether it is the intention for draft article 5 to cover such situations. | UN | فليس من الواضح تماما ما إذا كانت نية مشروع المادة 5 قد انصرفت إلى تغطية هذه الحالة. |
This is a comprehensive agreement designed to cover all aspects of bilateral relations involving assistance in the areas of justice and criminal law. | UN | وهو يتسم بالشمول ويرمي إلى تغطية جميع جوانب العلاقات الثنائية المتعلقة بالمساعدة في مجالي العدالة والقانون الجنائي. |
If this happens, there will be no way to cover the shortfalls in other accounts. | UN | وإذا حدث هذا فلن يكون هناك سبيل إلى تغطية العجز في الحسابات الأخرى. |
Instead, it is not the intention of the Commission to cover their situation in the draft articles. | UN | غير أن نية اللجنة لا تتجه إلى تغطية حالتهم في مشاريع المواد. |
Elderly and persons with disabilities who are unable to work require permanent coverage by social protection systems. | UN | فالمسنون والمعاقون غير القادرين على العمل يحتاجون إلى تغطية دائمة بنظم الحماية الاجتماعية. |
These stories tended not to be covered in the press: only the opposite situation, of the bandits killed by the police, was reported. | UN | ولا تنحو الصحافة إلى تغطية مثل هذه الحالات: حيث يجري التبليغ فقط بحالة الطرف الآخر، أي قُطَّاع الطرق الذين تقتلهم الشرطة. |
The increase in the budget estimates is primarily due to the provision for the United Nations share of termination pay due to locally employed civilians. | UN | وتعزى هذه الزيادة في تقديرات الميزانية، بصورة رئيسية، إلى تغطية حصة اﻷمم المتحدة من مدفوعات إنهاء الخدمة، المستحقة للموظفين المدنيين المحليين. |
My Government has designed programmes and plans aimed at covering the needs of the marginal populations of Ecuador. | UN | ولقد وضعت حكومتي برامج وخططا ترمي إلى تغطية احتياجات السكان المهمشين في إكوادور. |