ويكيبيديا

    "إلى تغطية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to cover
        
    • coverage
        
    • be covered
        
    • to the provision
        
    • at covering
        
    In the latter case, the Municipality asserts that the additional costs are to cover increased costs in the post-liberation period. UN وفيما يتعلق بالتكاليف الإضافية، تؤكد البلدية على أنها ترمي إلى تغطية زيادة التكاليف في الفترة ما بعد التحرير.
    The current trend seems to be to cover all issues relating to transport and transit facilitation in framework regional agreements. UN ويبدو أن الاتجاه الراهن يرمي إلى تغطية جميع القضايا المتعلقة بالنقل وتيسير المرور العابر في إطار اتفاقات إقليمية.
    to call on the media to cover problems of the elderly, their coping and participation in society. UN دعوة وسائل الإعلام إلى تغطية مشاكل المسنين بما في ذلك مواجهتهم لظروف الحياة، والمشاركة في المجتمع.
    The United Nations subvention was designed under article 7 of the UNIDIR charter to cover the costs of the Director and core staff. UN وكانت الإعانة المقدمة من الأمم المتحدة تهدف بموجب المادة 7 من ميثاق المعهد إلى تغطية تكاليف المدير والموظفين الأساسيين.
    Okay, Caltrans has traffic cams in the area, but you will need satellite coverage once he gets closer to the canyons. Open Subtitles ,حسناً، كالاترانز لديه كاميرات مراقبة للمنطقة ولكنك ستحتاج إلى تغطية من القمر الصناعي بمجرد أن يقترب من منطقة الوادي
    They are also meant to cover the costs of finding a replacement vendor. UN وهي تهدف أيضا إلى تغطية تكاليف إيجاد بائع بديل.
    Having failed in that regard, he sought to cover up his failing by putting Mr. Zardari in a situation designed to elicit his refusal of an autopsy. UN ونسبة لفشل السيد عزيز في ذلك، فقد سعى إلى تغطية فشله بوضع السيد زرداري في حالة صُممت لدفعه إلى رفض إجراء التشريح.
    The increase is due to the need to cover additional security expenses stemming from the deteriorating situation and the increased threat to UNAMA. UN وتعزى الزيادة إلى الحاجة إلى تغطية نفقات الأمن الإضافية المنبثقة عن تدهور الوضع وزيادة التهديد الذي تتعرض له البعثة.
    The system is intended to cover both Kabul and the field offices. UN ويهدف النظام إلى تغطية كابل والمكاتب الميدانية على حد سواء.
    This represents a major step in the endeavour to cover the safety of all sectors of the nuclear fuel cycle by legally binding international instruments. UN فهي تمثل خطوة رئيسية في المسعى الرامي إلى تغطية سلامة جميع قطاعات دورة الوقود النووي بصكوك دولية ملزمة قانونا.
    Agreement should be sought to cover the outstanding amount from the regular budget and close the file. UN وينبغي السعي إلى تغطية المبلغ المستحق القائم من الميزانية العادية وإغلاق هذا الملف.
    Suffice it to say that it is only a figment of their imagination designed to cover up their crimes against civilians. UN ويكفي القول إن هذا مجرد اختلاق من نسج خيالها يهدف إلى تغطية جرائمها ضد المدنيين.
    The same speaker also noted the need for UNICEF to cover areas under Government control, including establishing maternal and child care centres, and to relocate the UNICEF Afghanistan office. UN ولاحظ المتحدث ذاته أيضا حاجة اليونيسيف إلى تغطية مجالات تقع تحت سيطرة الحكومة، بما فيها إنشاء مراكز لرعاية اﻷم والطفل، وتغيير مكان مكتب اليونيسيف في أفغانستان.
    There is therefore little merit in attempts to cover such transfers. UN ولذلك لا توجد ميزة تذكر للمحاولات الرامية إلى تغطية عمليات النقل تلك.
    It ensures that income from privatization is not used to cover the State's recurrent expenditure. UN وتسمح هذه الطريقة بتجنب تحول إيرادات الخصخصة إلى تغطية نفقات الدولة العادية.
    It is not entirely clear whether it is the intention for draft article 5 to cover such situations. UN فليس من الواضح تماما ما إذا كانت نية مشروع المادة 5 قد انصرفت إلى تغطية هذه الحالة.
    This is a comprehensive agreement designed to cover all aspects of bilateral relations involving assistance in the areas of justice and criminal law. UN وهو يتسم بالشمول ويرمي إلى تغطية جميع جوانب العلاقات الثنائية المتعلقة بالمساعدة في مجالي العدالة والقانون الجنائي.
    If this happens, there will be no way to cover the shortfalls in other accounts. UN وإذا حدث هذا فلن يكون هناك سبيل إلى تغطية العجز في الحسابات الأخرى.
    Instead, it is not the intention of the Commission to cover their situation in the draft articles. UN غير أن نية اللجنة لا تتجه إلى تغطية حالتهم في مشاريع المواد.
    Elderly and persons with disabilities who are unable to work require permanent coverage by social protection systems. UN فالمسنون والمعاقون غير القادرين على العمل يحتاجون إلى تغطية دائمة بنظم الحماية الاجتماعية.
    These stories tended not to be covered in the press: only the opposite situation, of the bandits killed by the police, was reported. UN ولا تنحو الصحافة إلى تغطية مثل هذه الحالات: حيث يجري التبليغ فقط بحالة الطرف الآخر، أي قُطَّاع الطرق الذين تقتلهم الشرطة.
    The increase in the budget estimates is primarily due to the provision for the United Nations share of termination pay due to locally employed civilians. UN وتعزى هذه الزيادة في تقديرات الميزانية، بصورة رئيسية، إلى تغطية حصة اﻷمم المتحدة من مدفوعات إنهاء الخدمة، المستحقة للموظفين المدنيين المحليين.
    My Government has designed programmes and plans aimed at covering the needs of the marginal populations of Ecuador. UN ولقد وضعت حكومتي برامج وخططا ترمي إلى تغطية احتياجات السكان المهمشين في إكوادور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد