There is a need to create conditions in which women can better participate in the process of policy and decision-making at all levels, increasingly sharing responsibilities in different sectors. | UN | وهناك حاجة إلى تهيئة الظروف التي يمكن فيها للمرأة المشاركة بصورة أفضل في عملية وضع السياسات والقرارات على جميع المستويات، وزيادة تقاسم المسؤوليات في مختلف القطاعات. |
The Organization strived to create conditions conducive to a resumption of political negotiations between Israelis and Palestinians. | UN | وسعت المنظمة جاهدة إلى تهيئة الظروف المواتية لاستئناف المفاوضات السياسية بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
The Government strives to create conditions to encourage and facilitate the establishment and development of cooperatives. | UN | وتسعى الحكومة جاهدة إلى تهيئة الظروف لتشجيع وتسهيل إقامة وتطوير التعاونيات. |
And I very much endorse Secretary-General Ban's call on Burma's leaders to create the conditions in which free and fair elections can take place. | UN | وإنني أؤيد تأييداً قوياً دعوة الأمين العام بان قادة بورما إلى تهيئة الظروف التي يمكن فيها إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
Call upon all parties concerned to create the conditions conducive to allowing the voluntary, safe, dignified and sustainable return, local integration or resettlement of refugees and displaced persons. | UN | ودعوة جميع الأطراف المعنية إلى تهيئة الظروف المواتية التي تتيح للاجئين والمشردين العودة الطوعية والآمنة والكريمة والمستدامة إلى ديارهم، وإعادة إدماجهم أو إعادة توطينهم محليا. |
In pursuit of this ideal, the Organization aims to establish conditions under which justice and the obligations arising from treaties and other sources of international law are respected. | UN | ولبلوغ هذه الغاية المثلى، تسعى المنظمة إلى تهيئة الظروف التي تسمح باحترام العدالة والالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي. |
It is essential that they seek to create conditions in which resources can be generated, attracted and effectively mobilized to address their development challenges, including those that result from being landlocked. | UN | ومن الضروري أن تسعى إلى تهيئة الظروف التي تكفل توليد الموارد واجتذابها وحشدها بفعالية من أجل مواجهة التحديات الإنمائية، بما فيها التحديات الناشئة عن كونها بلدانا غير ساحلية. |
They expressed the hope that those developments would help to create conditions for the convocation of the International Conference on the Great Lakes Region. | UN | وأعرب الأعضاء عن أملهم في أن تؤدي هذه التطورات إلى تهيئة الظروف من أجل عقد المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى. |
The objective is to create conditions for the restoration of peace, security, stability and development in Darfur. | UN | تهدف الخطة إلى تهيئة الظروف المواتية لإعادة إحلال السلام والأمن والاستقرار في دارفور والعمل على تنميتها من جديد. |
The law aims to create conditions for the realization of constitutional rights and freedoms of citizens, and the protection of public order and public safety when such events are carried out in public spaces. | UN | ويهدف القانون إلى تهيئة الظروف الملائمة لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين ولحماية النظام والسلامة العامين أثناء تنظيم هذه التجمعات في الأماكن العامة. |
The Law aims to create conditions for the enjoyment of constitutional rights and freedoms of citizens, and the protection of public order and public safety when such events are carried out in public spaces. | UN | ويهدف القانون إلى تهيئة الظروف الملائمة لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين ولحماية النظام والسلامة العامين أثناء تنظيم هذه التظاهرات في الأماكن العامة. |
The law aims to create conditions for the realization of constitutional rights and freedoms of citizens, and the protection of public order and public safety when such events are carried out in public spaces. | UN | ويهدف القانون إلى تهيئة الظروف الملائمة لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين ولحماية النظام والسلامة العامين أثناء تنظيم هذه التجمعات في الأماكن العامة. |
I call on the national authorities to create conditions conducive to a successful disarmament, demobilization and reintegration programme and long-term security sector reform. | UN | وإنني أدعو السلطات الوطنية إلى تهيئة الظروف المفضية إلى تنفيذ برنامج ناجح لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإجراء إصلاحات القطاع الأمني على المدى الطويل. |
I call on the authorities to create conditions conducive to the return of refugees and internally displaced persons and their reintegration into their communities without fear of reprisals. | UN | وأدعو السلطات إلى تهيئة الظروف الملائمة لعودة اللاجئين والمشردين داخليا ولإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية دون خشية الإجراءات الانتقامية. |
PRODICI seeks to create conditions for indigenous peoples, organizations and communities to participate in defining, implementing and evaluating their cultural development projects. | UN | ويهدف برنامج التنمية المتكاملة لثقافة السكان الأصليين إلى تهيئة الظروف اللازمة لمشاركة السكان الأصليين ومنظماتهم ومجتمعاتهم المحلية في وضع وتنفيذ وتقييم مشاريعهم للتنمية الثقافية. |
It also calls upon these States to create the conditions necessary for the speedy and peaceful resolution of the crisis. | UN | كما يدعو هذه الدول إلى تهيئة الظروف اللازمة لحل اﻷزمة حلا عاجلا سلميا. |
It also calls upon those States to create the conditions necessary for the speedy and peaceful resolution of the crisis. | UN | كما يدعو تلك الدول إلى تهيئة الظروف اللازمة لحل اﻷزمة حلا عاجلا سلميا. |
Call upon all parties concerned to create the conditions conducive to allowing the voluntary, safe, dignified and sustainable return, local integration or resettlement of refugees and displaced persons. | UN | دعوة جميع الأطراف المعنية إلى تهيئة الظروف المواتية التي تتيح للاجئين والمشردين العودة الطوعية والآمنة والكريمة والمستدامة إلى ديارهم، وإعادة إدماجهم أو إعادة توطينهم محليا. |
Similarly, Cuba and the Islamic Republic of Iran should permit visits by United Nations representatives and respond to efforts to create the conditions whereby their citizens could enjoy their fundamental rights and freedoms. | UN | وهي تدعو كذلك كوبا وجمهورية إيران اﻹسلامية أن يسمحا باستقبال ممثلي اﻷمم المتحدة وأن يتجاوبا مع الجهود الرامية إلى تهيئة الظروف الكفيلة بتمكين مواطنيهما من التمتع بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية. |
111. UNMISS will carry out its mandate to establish conditions for development by implementing quick-impact projects that deliver local welfare and build confidence in the Mission. | UN | 111 - وستنفذ البعثة ولايتها الرامية إلى تهيئة الظروف المناسبة لتحقيق التنمية عن طريق تنفيذ مشاريع سريعة الأثر توفر الرعاية على المستوى المحلي وتنمِّي الثقة في البعثة. |
However, during the second half of the year, the region's monetary and fiscal authorities turned their attention back to creating the conditions needed to stave off a marked slowdown in economic growth. | UN | أما خلال النصف الثاني من السنة، فقد أعادت السلطات النقدية والمالية في المنطقة توجيه انتباهها إلى تهيئة الظروف اللازمة لدرء حدوث تباطؤ واضح في النمو الاقتصادي. |
This political will must translate not only into increased resources for official development assistance, but also into the creation of conditions conducive to the economic and social development of our countries. | UN | وهذه اﻹرادة السياسية لا بد من ترجمتها ليس فقط إلى زيادة موارد المساعدة اﻹنمائية الرسمية، بل أيضا إلى تهيئة الظروف المؤاتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلداننا. |
The improved political climate has also created conditions for open discussions about judicial reforms. | UN | كما أدى تحسن المناخ السياسي إلى تهيئة الظروف لإجراء مناقشات مفتوحة بشأن الإصلاحات القضائية. |