ويكيبيديا

    "إلى جرائم ضد الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to crimes against humanity
        
    Amnesty International maintained that some of the violations by the authorities amounted to crimes against humanity. UN وتؤكد منظمة العفو الدولية أن بعض الانتهاكات التي ارتكبتها السلطات ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية.
    It stated that Syria had lost legitimacy due to human rights violations that may amount to crimes against humanity. UN وذكرت أن سوريا فقدت الشرعية بسبب انتهاكات حقوق الإنسان التي قد ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية.
    Acknowledging the fact that acts of enforced disappearance may amount to crimes against humanity, as defined by the Rome Statute of the International Criminal Court, UN وإذ يسلم بأن أفعال الاختفاء القسري قد ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية وفقاً للتعريف الوارد في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Acknowledging the fact that acts of enforced disappearance may amount to crimes against humanity, as defined by the Rome Statute of the International Criminal Court, UN وإذ يسلم بأن أفعال الاختفاء القسري قد ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية وفقاً للتعريف الوارد في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    However, Judge Goldstone and his team have courageously exposed Israel and the war crimes it has perpetrated, which are tantamount to crimes against humanity. UN إلا أن القاضي غولدستون وفريقه تحلوا بشجاعة كافية لفضح إسرائيل وجرائم الحرب التي ارتكبتها، والتي ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية.
    It follows that States cannot limit the criminalization of enforced disappearances only to those instances which would amount to crimes against humanity in the sense of the ICC Statute, but should encompass in the definition of the offence any kind of such act. UN ومن ثمّ، فإن الدول لا يمكنها أن تحصر تجريم حالات الاختفاء القسري في الحالات التي قد ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية بمفهوم النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، بل ينبغي لها أن تُدرج في تعريف الجريمة هذا الفعل بشتى أصنافه.
    Israel's closing of crossing points, continuing its blockade of Gaza, and its imposition of collective punishment on Gaza, before and after the invasion, shows that Israel's total disregard for international law and highlights the enormity of the war crimes that amount to crimes against humanity, which Israel committed against the Palestinians, as was stated clearly in the Goldstone report (A/HRC/12/48). UN فإغلاق المعابر وسياسة الحصار والعقاب الجماعي الذي تفرضه على قطاع غزة قبل عملية الرصاص المصبوب وبعدها استهتار واضح بالقانون الدولي. وقد اتضح جليا من تقرير القاضي غولدستون مدى فداحة جرائم الحرب التي تصل إلى جرائم ضد الإنسانية ارتكبت بحق الشعب الفلسطيني الأعزل.
    23. By focusing on capacity development and prevention, UNDP assists national and local actors in mitigating the type of polarization that can lead to crimes against humanity and genocide. UN 23- وبالتركيز على تطوير القدرات والمنع، يساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الأطراف الفاعلة الوطنية والمحلية على التخفيف من حدة الاستقطاب الذي يمكن أن يُؤدي إلى جرائم ضد الإنسانية وإلى إبادة جماعية.
    While the Syrian Arab Republic claimed that it accepted the recommendations calling for investigations and accountability, the authorities had failed to prosecute any State official or law enforcement officer for human rights violations, which might amount to crimes against humanity. UN صحيح أن الجمهورية العربية السورية ادعت قبول التوصيات التي تدعوها إلى إجراء التحقيقات ومساءلة الجناة، إلا أن السلطات السورية لم تلاحق أي مسؤول حكومي أو فرد من قوات إنفاذ القانون على انتهاكات حقوق الإنسان التي قد ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية.
    It was concerned at the recent judicial decision to drop criminal charges against Jean-Claude Duvalier for grave human rights violations committed under his Government, some of which might amount to crimes against humanity. UN وأعربت عن القلق إزاء القرار القضائي الأخير بإسقاط التهم الجنائية المثبتة ضد جون كلود دوفاليي بخصوص ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أثناء رئاسته الحكومة، ومنها انتهاكات ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية.
    (d) Ensure that the Amnesty Law is not applied in cases of serious human rights violations or violations that amount to crimes against humanity or war crimes; UN (د) التأكد من أن قانون العفو العام لا ينطبق على القضايا المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو الانتهاكات التي ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب؛
    The FFM report also concluded that the rockets fired from Gaza into Israeli territory were indiscriminate, and as such their use constituted war crimes that amounted to crimes against humanity. UN وخلص تقرير بعثة تقصي الحقائق أيضاً إلى أن الصواريخ التي أطلقت من غزة على الأرض الإسرائيلية كانت عشوائية، وبهذا شكل استخدامها جرائم حرب ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية().
    The FFM report also concluded that the rockets fired from Gaza into Israeli territory were indiscriminate, and as such their use constituted war crimes that amounted to crimes against humanity. UN وخلص تقرير بعثة تقصي الحقائق أيضاً إلى أن الصواريخ التي أطلقت من غزة على الأرض الإسرائيلية كانت عشوائية، وبهذا شكل استخدامها جرائم حرب ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد