ويكيبيديا

    "إلى حالتها الطبيعية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to normal
        
    • normalization
        
    • to normalcy
        
    • normality
        
    • to normalize
        
    • normalize the
        
    • to the restoration of normal
        
    • to their natural state
        
    • to baseline conditions
        
    The overall picture in Bosnia and Herzegovina is changing for the better, and life is returning to normal. UN والصورة العامة للبوسنة والهرسك تتغير نحو اﻷفضل وبدأت الحياة تعود إلى حالتها الطبيعية.
    Sports and social activities are on their way to normal. Curfew has been reduced. UN واﻷنشطة الرياضية والاجتماعية آخذة في العودة إلى حالتها الطبيعية وتم تخفيض فترة حظر التجول.
    The power situation returned to normal during the last semester of 2000. UN وبذلك عادت الحالة، في مجال الطاقة، إلى حالتها الطبيعية في النصف الثاني من عام 2000.
    Recognizing the importance of demining for the normalization of life and for the return of refugees and internally displaced persons, UN وإذ تدرك أهمية إزالة الألغام من أجل إعادة الحياة إلى حالتها الطبيعية وعودة اللاجئين والمشردين داخليا،
    The workshop stressed the importance of applying modern remediation strategies to affected areas to help them to return to normalcy. UN وشددت حلقة العمل على أهمية تطبيق استراتيجيات الإصلاح الحديثة على المناطق المتضررة لمساعدتها على العودة إلى حالتها الطبيعية.
    While social cohesion has improved, the situation has not yet fully returned to normal. UN وبالرغم من تحسُّن اللُحمة الاجتماعية، فإن الأوضاع لم تعد إلى حالتها الطبيعية بالكامل حتى الآن.
    Although in the United States investment was almost back to normal, although the banks were again paying their bonuses, the financial system had not been repaired. UN ورغم أن الاستثمارات في الولايات المتحدة قد عادت إلى حالتها الطبيعية تقريبا، ورغم أن المصارف عادت ثانية إلى منح المكافآت، فإن النظام المالي لما يتم إصلاحه بعد.
    After the liberation of Kuwait, all of IPG's operations were again temporarily relocated to Bahrain until such time as communication and other essential utilities had returned to normal in Kuwait. UN وبعد تحرير الكويت، نقلت جميع عمليات الشركة مؤقتاً مرة أخرى إلى البحرين إلى أن عادت مرافق الاتصال وجميع المرافق الأخرى الأساسية إلى حالتها الطبيعية في الكويت.
    33. Life in the valley has largely returned to normal. UN ٣٣ - وقد عادت الحياة في الوادي إلى حالتها الطبيعية إلى حد كبير.
    Haiti's experience was atypical in that imports rose drastically as political and economic life began to return to normal. UN وكانت تجربة هايتي غير نمطية حيث أن الواردات ارتفعت ارتفاعا حادا مع بدء عودة الحياة السياسية والاقتصادية إلى حالتها الطبيعية.
    Financial bubbles almost always give rise to lopsided expansions in some sectors which become unviable with a return to normal conditions. UN فالفقاعات المالية تؤدي بصورة تكاد تكون دائمة إلى حالات توسع غير متوازن في بعض القطاعات التي تصبح غير قابلة للاستمرار عندما تعود الأوضاع إلى حالتها الطبيعية.
    So she'll be back to normal? Open Subtitles إذاً ,سوف تعود إلى حالتها الطبيعية ؟
    Relations with neighbouring countries were returning to normal and an amnesty law had been adopted by the National Assembly on 6 August 2003. UN وبدأت العلاقات مع البلدان المجاورة تعود إلى حالتها الطبيعية واعتمدت الجمعية الوطنية قانونا للعفو العام في 6 آب/أغسطس 2003.
    Recognizing the importance of demining for the normalization of life and for the return of refugees and internally displaced persons, UN وإذ تدرك أهمية إزالة اﻷلغام من أجل إعادة الحياة إلى حالتها الطبيعية وعودة اللاجئين والمشردين داخليا،
    The recovery and normalization of intraregional trade flows have also helped to fuel greater economic activity. UN كما ساعد أيضا انتعاش التدفقات التجارية الدولية وعودتها إلى حالتها الطبيعية على دفع الزيادة في النشاط الاقتصادي.
    That programme reflects a shift from the previous concentration on emergency relief; by focusing on the reintegration needs of refugees and displaced persons, leading to reconstruction and future development, it signals the end of a protracted emergency phase and the beginning of a return to normalcy. UN ويؤذن البرنامج، بتركيزه على احتياجات اللاجئين والمشردين فيما يتعلق بإعادة الادماج، بما يفضي إلى التعمير والتنمية مستقبلا، بانتهاء مرحلة طوارئ طال أمدها وبداية عودة اﻷمور إلى حالتها الطبيعية.
    In this connection, they express their hope that the rescue efforts, the location of the missing and the meeting of the fundamental needs that characterize this emergency will secure the earliest possible restoration of normality. UN وتعرب في هذا الصدد عن الأمل في أن تنجح جهود الإنقاذ والبحث عن المفقودين وتوفير الاحتياجات الأساسية الناشئة عن هذه الحالة الطارئة في إعادة الأمور إلى حالتها الطبيعية في أقرب وقت.
    It also pointed out that steps must be taken to improve the humanitarian situation and to normalize the daily lives of the Palestinian people. UN وأشارت اللجنة الرباعية أيضا إلى ضرورة اتخاذ خطوات لتحسين الوضع الإنساني وإعادة الحياة اليومية للشعب الفلسطيني إلى حالتها الطبيعية.
    These steps must be taken as rapidly and comprehensively as possible to improve the humanitarian situation and normalize the daily life of the Palestinian people. UN ويجب أن تُتّخذ هذه الإجراءات بأسرع وأشمل ما يمكن بغية تحسين الحالة الإنسانية وإعادة الحياة اليومية للشعب الفلسطيني إلى حالتها الطبيعية.
    The tremendous humanitarian problem caused by mines and other unexploded devices can have serious and lasting social and economic consequences for the populations of mine-infested countries and constitutes an obstacle to the return of refugees and other displaced persons, to humanitarian aid operations and to reconstruction and economic development, as well as to the restoration of normal social conditions. UN ذلك أن المشكلة اﻹنسانية الضخمة التي تنجم عن اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة التي لم تنفجر مشكلة يمكن أن تترتب عليها نتائج اجتماعية واقتصادية خطيرة ودائمة بالنسبة لسكان البلدان الموبوءة باﻷلغام، وأن تشكل عقبة تعترض عودة اللاجئين وغيرهم من المشردين، كما تعترض عمليات تقديم المعونة اﻹنسانية، والتعمير والتنمية الاقتصادية، فضلا عن اعتراضها ﻹعادة اﻷوضاع الاجتماعية إلى حالتها الطبيعية.
    After clearance of UXO and related debris from the OB/OD sites and surrounding berms, any man-made berms around the OB/OD sites should be re-graded to their natural state consistent with the surrounding geography. UN 6- وبعد تطهير الذخيرة غير المتفجرة والأنقاض المرتبطة بها من مواقع الحريق المكشوف/التفجير المكشوف والمجازات الضيقة المحيطة بها، ينبغي تمهيد المصدات التي صنعها الإنسان حول مواقع الحريق المكشوف/التفجير المكشوف إلى حالتها الطبيعية التي تتمشى مع الجغرافيا المحيطة.
    The Panel also notes that Saudi Arabia's estimate assumes that the remediated areas will return just to baseline conditions. UN كما يشير الفريق إلى أن تقدير المملكة العربية السعودية يفترض أن المناطق التي أصلحت ستعود إلى حالتها الطبيعية فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد