ويكيبيديا

    "إلى حد التعذيب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to torture
        
    The interrogation of subjects is then carried out in a degrading and inhuman manner, sometimes amounting to torture. UN ويجري استجوابهم بعد ذلك بصورة مُذلّة ولا إنسانية تصل أحياناً إلى حد التعذيب.
    When the element of psychological pressure is used on purpose as part of isolation regimes such practices become coercive and can amount to torture. UN وعندما يُستخدم عنصر الضغط النفسي عمدا كجزء من أنظمة العزل، فإن هذه الممارسات تصبح قسرية ويمكن أن تصل إلى حد التعذيب.
    Those found reading religious books are punished by detention in conditions which can amount to torture. UN فإن وُجد أشخاص يقرأون كتباً دينية، يعاقَبون باحتجازهم في أوضاع قد تصل إلى حد التعذيب.
    If the intention was to inflict suffering, such denial could amount to torture. UN وإذا كان القصد من ذلك التسبب في المعاناة من الألم، يمكن أن يصل الحرمان منها على هذا النحو إلى حد التعذيب.
    It noted evidence supporting claims that human rights violations amounting to torture were commonplace in these institutions. UN وأشار المركز إلى أدلة تثبت ادعاءات تفيد بشيوع انتهاكات حقوق الإنسان التي تصل إلى حد التعذيب في هذه المؤسسات.
    The Special Committee was informed that some 750 Palestinian detainees were currently subjected to interrogation methods amounting to torture. UN وقد أبلغت اللجنة الخاصة بأن ما يقرب من ٧٥٠ فلسطينيا معتقلا يتعرضون اﻵن لطرق استجواب تصل إلى حد التعذيب.
    Süleyman Çelebi, chairman of DISK, the radical union confederation claimed that Turkey was faced with practices in its F-type prisons that amounted to torture. Open Subtitles حيث وصلت الممارسات فى تلك السجون إلى حد التعذيب
    Furthermore, the State party should ensure that the absolute prohibition against torture is non-derogable and that acts amounting to torture are not subject to any statute of limitations. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن الحظر المطلق للتعذيب غير قابل للانتقاص وعدم خضوع الأفعال التي تصل إلى حد التعذيب لأي شكل من أشكال التقادم.
    Children in detention reported being physically abused, interrogated under extreme duress, subject to ill treatment and subjected to acts tantamount to torture to extract information on insurgents. UN وأفاد الأطفال المحتجزون بتعرضهم للإيذاء البدني واستجوابهم تحت الضغط الشديد، وتعريضهم لسوء المعاملة ولأعمال ترقى إلى حد التعذيب لانتزاع معلومات عن المتمردين.
    Furthermore, the State party should ensure that the absolute prohibition against torture is non-derogable and that acts amounting to torture are not subject to any statute of limitations. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على جعل الحظر المطلق للتعذيب غير قابل للتقييد وعدم خضوع الأفعال التي تصل إلى حد التعذيب لأي شكل من أشكال التقادم.
    Unlawful arrest and detention and acts amounting to torture and other inhumane, cruel and degrading practices, such as flogging, amputations and stoning, also took place during the reporting period. UN كما وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حالات من الاعتقال والاحتجاز غير القانوني وأعمال تصل إلى حد التعذيب وغيره من الممارسات اللاإنسانية والقاسية والمهينة، كالجلد وبتر الأطراف والرجم.
    24. Some of the SLA/MM affiliates held in the custody of the State were subjected to ill-treatment that may have been so serious as to amount to torture. UN 24 - واحتجز بعض المنتسبين إلى جيش تحرير السودان/مينِى ميناوي في حبس تابع للدولة وتعرضوا لسوء المعاملة التي يفترض أنها كانت شديدة إلى حد التعذيب.
    Palestinian detainees are reported to have continued to be subjected to measures that amount to torture or ill-treatment, especially during the period of interrogation. UN ويذكر أن المحتجزين الفلسطينيين ما زالوا يخضعون لتدابير تصل إلى حد التعذيب أو إساءة المعاملة، ولا سيما أثناء فترة الاستجواب.
    591. The Special Committee received background information about interrogation methods amounting to torture that have continued to be implemented: UN ٥٩١ - وتلقت اللجنة الخاصة معلومات أساسية عن أساليب الاستجواب التي لا تزال تمارس والتي تصل إلى حد التعذيب:
    27. The source further argues that by empowering the victim's heirs to exclusively implement or pardon a qisas death sentence, the authorities have been subjecting Ms. Darabi to unnecessary suffering amounting to torture. UN 27- ويؤكد المصدر، علاوة على ذلك، أن السلطات، بمنحها أولياء دم الضحية الحق المطلق في تنفيذ القتل قصاصاً أو العفو عن السيدة دارابي، يعرضّونها لمعاناة لا داعي لها ترقى إلى حد التعذيب.
    UNAMI is also particularly concerned about the current practice of relying heavily on confessions in criminal trial proceedings and harsh interrogation procedures that may amount, in some cases, to torture. UN كما تشعر البعثة بالقلق بصفة خاصة إزاء ما يجري حاليا من الاعتماد بصورة زائدة على الاعترافات في إجراءات المحاكمات الجنائية، وإزاء إجراءات التحقيق القاسية التي تصل في بعض الحالات إلى حد التعذيب.
    The code also contained provisions related to mistreatment committed by public officials against individuals and specified the sanctions for crimes that could amount to torture. UN ويتضمن هذا القانون أيضاً أحكاماً تتعلق بسوء المعاملة الصادرة عن الموظفين العموميين تجاه الأفراد، ويحدد الجزاءات المتعلقة بالجرائم التي يمكن أن تصل إلى حد التعذيب.
    55. The mandate had distinguished between practices that amounted to torture from those that amounted to discrimination. UN 55- وقد ميزت الولاية بين الممارسات التي ترقى إلى حد التعذيب عن الممارسات التي ترقى إلى حد التمييز.
    Cultural practices that involved pain and suffering and violation of physical integrity could amount to torture under international law. UN فالممارسات الثقافية التي يترتب عنها ألم ومعاناة وانتهاك السلامة البدنية يمكن أن ترقى إلى حد التعذيب بموجب القانون الدولي.
    In fact, the centre could only be described as a punishment centre, where detainees were routinely beaten and subjected to corporal punishment amounting to torture. UN ففي واقع الأمر، لا يمكن وصف المركز إلا بأنه مركز للعقاب، حيث تعرض المحتجزون بشكل اعتيادي للضرب والعقاب البدني لدرجة ترقى إلى حد التعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد