State revenues are at a dangerously low level because of our inability to export and import. | UN | وعائــدات الدولة وصلت إلى مستوى منخفض إلى حد خطير بسبب عدم قدرتنا على التصديــر والاستيراد. |
In addition, chemical stocks needed to maintain water quality were dangerously low, while several shipments of chlorine and other disinfecting agents were blocked at the Israeli border. | UN | إضافة إلى ذلك، تدنت إلى حد خطير مخزونات المواد الكيميائية اللازمة للحفاظ على جودة المياه، في حين أن عدة شحنات من مادة الكلورين وغيرها من مواد التعقيم ما زالت محتجزة على الحدود الإسرائيلية. |
Unfortunately, it is also dangerously misleading. After all, even if government were the problem, then changing what it does must be part of the solution. | News-Commentary | الواقع أنها عبارة موجزة رائعة: فهي قصيرة وشعرية بعض الشيء. ولكنها للأسف مضللة إلى حد خطير. فحتى لو كانت الحكومة هي المشكلة، فإن تغيير الوظيفة التي تقوم بها لابد أن يكون جزءاً من الحل. |
With the fluctuating prices of commodities and minerals, several mines have either seriously scaled down operations or closed down. | UN | وبسبب تقلب أسعار السلع الأساسية والمعادن، قام العديد من أصحاب المناجم إما بتقليص العمليات إلى حد خطير أو بإغلاقها. |
The impact of the crisis on the real economy seriously diminishes economic prospects for 2009. | UN | وأثر هذه الأزمة على الاقتصاد الحقيقي يحد إلى حد خطير من الآفاق الاقتصادية لعام 2009. |
I should add, however, that the resources allocated to those tasks remain gravely short of the needs, and they urgently require strengthening. | UN | ومع ذلك، أود أن أضيف أن الموارد المخصصة لتلك المهام ما زالت تقصر إلى حد خطير عن الاحتياجات، وتحتاج إلى تعزيز عاجل. |
The recent introduction of a very low-cost automobile designed for first-time owners in one of our member States has raised outcries among some who fear that its mass production will add dangerously to the level of greenhouse gases. | UN | وما جرى مؤخرا من عرض لعربة منخفضة التكلفة ومصممة لمن يملكون عربة للمرة الأولى في إحدى الدول الأعضاء قد أثار الشكوى لدى البعض ممن يخشون أن يزيد الإنتاج التجاري الواسع لتلك العربة إلى حد خطير مستوى غازات الدفيئة. |
For decades, it has been growing dangerously worse and, as part of this process, the structural adjustment policies implemented by the World Bank and the International Monetary Fund in the countries of the southern hemisphere and in central and eastern Europe are having disastrous social consequences. | UN | فهو ما برح يتردى إلى حد خطير منذ عقود من الزمن. وكجزء من هذه العملية، فإن سياسات التكيف الهيكلي التي ينفذها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في بلدان النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضية وفي أوروبا الوسطى والشرقية ما فتئت تسفر عن نتائج اجتماعية فادحة. |
At the commencement of the meeting the Secretary-General gave a briefing in which he stated that the situation in the Middle East was dangerously unstable and that the political, security and economic dimensions of the problem were today much worse than they had been at any time since 1967. | UN | وقدم الأمين العام، في بداية هذه الجلسة، إحاطة أكد فيها أن الحالة في الشرق الأوسط غير مستقرة إلى حد خطير وأن الأبعاد السياسية والأمنية والاقتصادية للمشكلة اليوم أسوأ بكثير مما كانت عليه في أي وقت منذ عام 1967. |
In the 1980s, Volcker’s historic responsibility was to reduce inflation and prevent it from ever rising again to dangerously high levels. Today, Yellen’s historic responsibility is to increase inflation and prevent it from ever falling again to dangerously low levels. | News-Commentary | في الثمانينيات، كانت مسؤولية فولكر التاريخية تتمثل في خفض التضخم ومنعه من الارتفاع مرة أخرى أبداً إلى مستويات عالية إلى حد خطير. واليوم تتمثل مسؤولية يلين التاريخية في زيادة التضخم لمنعه من الهبوط مرة أخرى أبداً إلى مستويات منخفضة إلى حد خطير. |
Many fear that this is a global phenomenon with similar causes everywhere, a key claim in Thomas Piketty’s celebrated book Capital in Twenty-First Century. But this proposition may be dangerously misleading. | News-Commentary | ويخشى كثيرون أن تكون هذه ظاهرة عالمية ترجع إلى أسباب مماثلة في كل مكان، وهو الادعاء الأساسي في كتاب توماس بيكيتي الشهير "رأس المال في القرن الحادي والعشرين". ولكن هذا الاقتراح قد يكون مضللاً إلى حد خطير. |
When Obama made his rousing speech at the Berlin Tiergarten in July, in front of 200,000 cheering Germans, his popularity ratings at home actually fell, especially in the old industrial “rustbelt” of Ohio and Pennsylvania. He came dangerously close to looking too “European.” | News-Commentary | وحين ألقى أوباما خطابه المثير في برلين في شهر يوليو/تموز، أمام مائتي ألف من الألمان، هبطت شعبيته في الداخل إلى حد كبير، وبخاصة في المناطق الصناعية القديمة في أوهايو وبنسلفانيا. حتى أنه اقترب إلى حد خطير من الظهور بمظهر "الأوروبي". ولكن الأوروبيين الحقيقيين أحبوه لذلك. |
Consequently, innovation at the frontier depends on funding sources that are decoupled from concern for economic value; thus, it cannot be reduced to the optimal allocation of resources. The conventional production function of neoclassical economics offers a dangerously misleading lens through which to interpret the processes of frontier innovation. | News-Commentary | ونتيجة لهذا فإن الإبداع عند حدود ما انتهى إليه العلم يعتمد على مصادر تمويل منفصلة عن الانشغال بالقيمة الاقتصادية؛ وبالتالي فلا يمكن تقييد الإبداع هناك بمسألة التخصيص الأمل للموارد. وتقدم وظيفة الإنتاج التقليدية في الاقتصاد الكلاسيكي الجديد عدسة مضللة إلى حد خطير تفسر من خلالها عمليات الإبداع عند حدود ما انتهى إليه العالم. |
Humanitarian workers are not military strategists, so they cannot judge what kind and what size of deployment of peacekeepers is adequate. But the aid agencies that work on the ground have first-hand experience of the impact of peacekeepers’ presence, and we have the authority to say that protection of aid workers can be dangerously inadequate. | News-Commentary | إن العاملين في مجال الإغاثة لا يملكون مهارات المخططين الإستراتيجيين العسكريين، لذا فهم غير قادرين على تحديد نوع أو حجم قوات حفظ السلام الكافية. ولكن وكالات الإغاثة العاملة على الأرض تتمتع بالخبرة المباشرة فيما يتصل بالتأثير المترتب على تواجد قوات حفظ السلام، ولدينا من السلطة ما يسمح لنا بأن نقول إن الحماية المتاحة لعمال الإغاثة غير كافية إلى حد خطير. |
In some areas up to 70 per cent of summer crops were destroyed, thus seriously undermining the food security of local populations. | UN | وفي بعض المناطق، بلغت نسبة ما دمر من المحاصيل الصيفية ٧٠ في المائة، مما أودى إلى حد خطير باﻷمن الغذائي للسكان المحليين. |
But we need to recognize that the application of double standards seriously undermines such a global campaign. | UN | لكن، من الضروري أن نعترف بأن تطبيق المعايير المزدوجة يقوض إلى حد خطير تلك الحملة العالمية. |
By most measures of economic and human well-being, the least developed countries lag seriously behind. | UN | وطبقا لمعظم مقاييس الرفاه الاقتصادي والبشري، تعتبر أقل البلدان نموا متخلفة عن الركب إلى حد خطير. |
The deficit seriously jeopardizes the quality and extent of the Agency's services. | UN | ويؤدي هذا العجز إلى تهديد نوعية خدمات الوكالة ومداها إلى حد خطير. |
The situation had deteriorated seriously in 1998, with the military operations launched by the Serbian authorities, which, according to United Nations sources, had led to the displacement of more than 300,000 people, numerous massacres and the deliberate destruction of houses. | UN | ولقد تردت الحالة في عام ١٩٩٨ إلى حد خطير مع قيام السلطات الصربية بشن عمليات عسكرية نجم عنها، حسب مصادر اﻷمم المتحدة، تشريد ما يزيد على ٠٠٠ ٣٠٠ شخص وارتكاب العديد من المذابح والتدمير المتعمد للمنازل. |
This blockade, coupled with the constant death, destruction and trauma inflicted by the occupying Power, has gravely compounded their suffering and misery. | UN | وقد أّدّى هذا الحصار بالاقتران مع استمرار أعمال القتل والتدمير والأذى التي تمارسها السلطة القائمة بالاحتلال إلى تفاقم معاناتهم وبؤسهم إلى حد خطير. |
Today, the situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, has gravely deteriorated to crisis proportions as a result of the intensification of the Israeli military campaign being waged against the Palestinian people and the Palestinian leadership. | UN | اليوم، تدهورت الحالة إلى حد خطير في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس لتتخذ بُعدا مأساويا وذلك جراء قيام إسرائيل بتصعيد حملتها العسكرية التي تشنها ضد الشعب الفلسطيني والقيادة الفلسطينية. |
So far, China has formally referred to Taiwan, Tibet, and Xinjiang province as “core interests,” a phrase that connotes an assertion of national sovereignty and territorial integrity that will brook no compromise. Now China is attempting to apply the same term to the Senkaku Islands in its dispute with Japan, and is perilously close to making the same claim for the entire South China Sea; indeed, some Chinese military officers already have. | News-Commentary | حتى وقتنا هذا، أشارت الصين رسمياً إلى تايوان، والتبت، وإقليم شينجيانج باعتبارها "مصالح أساسية"، وهي العبارة التي تعني ضمناً التأكيد على السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية على نحو لا يقبل أي تنازل أو حلول وسط. والآن تسعى الصين إلى تطبيق نفس المصطلح على جزر سينكاكو المتنازع عليها مع اليابان، واقتربت إلى حد خطير من المطالبة ببحر الصين الجنوبي بالكامل؛ بل إن بعض ضباط الجيش الصيني طالبوا به بالفعل. |