Unemployment trends were reportedly driven largely by the obstruction of construction materials entering Gaza. | UN | وقيل إن اتجاهات البطالة ناجمة إلى حد كبير عن إعاقة دخول مواد البناء إلى غزة. |
First, it is one thing to agree upon a short period for the purposes of a particular treaty whose contents are known, and a somewhat different thing to agree upon it as a general rule applicable to every treaty which does not lay down a rule on the point. | UN | فأولاً، إن الاتفاق على مهلة قصيرة لأغراض معاهدة معينة يُعرف مضمونها أمر مختلف إلى حد كبير عن جعل هذه المهلة قاعدة عامة واجبة التطبيق على كل معاهدة لا تتناول هذه النقطة. |
Therefore, the legitimate objective of assurances of supply can be fulfilled to a large extent by the market. | UN | وبناءً على ذلك، فإن الهدف المشروع المتمثل في تأمين ضمانات للإمداد يمكن بلوغه إلى حد كبير عن طريق السوق. |
The Development Account must not be made the scapegoat for profligacy in other parts of the Organization; rather, it should be further strengthened by rectifying the reported shortcomings, which were due largely to the lack of a system for identifying efficiency gains. | UN | وأكد أن حساب التنمية يجب ألا يصبح كبش فداء للإسراف في أجزاء أخرى من المنظمة؛ بل يجب تعزيزه أكثر عن طريق معالجة أوجه القصور الناتجة إلى حد كبير عن عدم وجود نظام يحدد المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة. |
This new interest is largely the result of the following five factors: | UN | والدوافع الرئيسية لهذا الاهتمام الجديد ناتجة إلى حد كبير عن العوامل الخمسة التالية: |
As argued by several speakers and by the Least Developed Countries Report 2009, the low productivity in agriculture stemmed largely from the lack of clear-cut strategies for agricultural development over the previous 30 years. | UN | وكما ذكر عدة متحدثين وتقرير أقل البلدان نمواً لعام 2009، فإن الإنتاجية المنخفضة في الزراعة ناتجة إلى حد كبير عن الافتقار، على مدى الأعوام الثلاثين الماضية، إلى استراتيجيات واضحة للتنمية الزراعية. |
Generally, that coverage is significantly below the level of real needs. | UN | وبصفة عامة فإن هذه التغطية تنخفض إلى حد كبير عن مستوى الاحتياجات الفعلية. |
Under the systems contracts, the United Nations has been able to cut down lead-times considerably by selecting the vendors ahead of time, and keeping them on standby for production requests. | UN | وتمكنت الأمم المتحدة، بموجب العقود الإطارية من تقليص آجال التنفيذ إلى حد كبير عن طريق اختيار البائعين في وقت مبكر وإبقائهم على أهبة الاستعداد لتلبية طلبات الإنتاج. |
There is sufficient reason to attribute the low rankings to the prevalence of crime, which is responsible in large measure for targets being missed. | UN | وتوجد أسباب كافية لإثبات أن هذا الوضع يعزى إلى انتشار الجريمة الذي يُعتبر مسؤولا إلى حد كبير عن عدم بلوغ ذلك الهدف. |
That differs significantly from other organizational knowledge management practices, where knowledge sharing is acknowledged as an important organizational value and openly rewarded. | UN | وهذا يختلف إلى حد كبير عن ممارسات إدارة المعارف في منظمات أخرى، حيث تقاسم المعارف معترف به على أنه قيمة تنظيمية هامة ويكافأ علناً. |
The Security Council remains deeply concerned at the continuing departures of Serb residents, resulting to a considerable extent from these incidents. | UN | وما زال مجلس اﻷمن يشعر بقلق بالغ إزاء استمرار عمليات نزوح السكان الصربيين، الناجمة إلى حد كبير عن تلك اﻷحداث. |
These activities have been driven largely by a broader agenda of regional decision-makers as opposed to a bottom-up agenda. | UN | ونتجت هذه الأنشطة إلى حد كبير عن اتباع صناع القرار برنامجاً أوسع نطاقاً مقارنة بالبرامج التصاعدية. |
The steadily growing demand for fish has been met largely by fish farming, whose share of total fish production increased from 27 per cent in 2000 to 34 per cent in 2005. | UN | وتتم تلبية الطلب المتزايد باستمرار على الأسماك إلى حد كبير عن طريق تربية الأسماك، التي ارتفع نصيبها من 27 في المائة من إجمالي الإنتاج السمكي في عام 2000 إلى 34 في المائة في عام 2005. |
In these circumstances, my Government's immediate focus must be on policies that seek to address the high cost of living, which is driven largely by high energy and food prices, to reduce the levels of domestic and international debt and to stabilize the national economy while keeping it competitive. | UN | وفي ظل هذه الظروف يجب أن يكون التركيز الفوري لحكومة بلدي مُنصبا على السياسات الرامية إلى معالجة ارتفاع تكاليف المعيشة، الناتج إلى حد كبير عن ارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة، وإلى تخفيض مستويات الديون المحلية والدولية، وإلى تحقيق استقرار الاقتصاد الوطني مع الحفاظ على تنافسيته. |
First, it is one thing to agree upon a short period for the purposes of a particular treaty whose contents are known, and a somewhat different thing to agree upon it as a general rule applicable to every treaty which does not lay down a rule on the point. | UN | فأولا، إن الاتفاق على أجل قصير لأغراض معاهدة معينة يُعْرَف مضمونها أمر مختلف إلى حد كبير عن جعل هذا الأجل قاعدة عامة تسري على كل معاهدة لا تتناول هذه النقطة. |
First, it is one thing to agree upon a short period for the purposes of a particular treaty whose contents are known, and a somewhat different thing to agree upon it as a general rule applicable to every treaty which does not lay down a rule on the point. | UN | فأولاً، إن الاتفاق على مهلة قصيرة لأغراض معاهدة معينة يُعرف مضمونها أمر مختلف إلى حد كبير عن جعل هذه المهلة قاعدة عامة واجبة التطبيق على كل معاهدة لا تتناول هذه النقطة. |
57. The European Union once again expressed its grave concern at the precarious financial situation of the United Nations, caused to a large extent by the non-payment of arrears, and its adverse effects, especially in the field of peacekeeping. | UN | ٥٧ - واسترسل قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يعرب مرة أخرى عن قلقه الشديد للحالة المالية غير المستقرة لﻷمم المتحدة، والناجمة إلى حد كبير عن عدم سداد المتأخرات، وآثارها العكسية ولا سيما في ميدان حفظ السلام. |
Therefore, the legitimate objective of assurances of supply can be fulfilled to a large extent by market mechanisms and possibly improved by some governmental guarantees. | UN | وعلى ذلك، فإن الهدف المشروع المتمثل في تأمين ضمانات الإمداد يمكن بلوغه إلى حد كبير عن طريق آليات السوق وربما أمكن تحسينه عن طريق بعض الضمانات الحكومية. |
Yet such initiatives were due largely to individual initiatives and relationships since formal mechanisms to foster cross-practice approaches to address multidimensional development challenges were inadequate. | UN | ومع ذلك فإن مثل هذه المبادرات نجمت إلى حد كبير عن مبادرات وعلاقات فردية، حيث إن الآليات الرسمية لدعم النهج الشاملة لعدة ممارسات في التعامل مع تحديات التنمية المتعددة الأبعاد لم تكن كافية. |
23. This particular problem is largely the result of the absence of clear exit strategies in the design phase of the RCF. | UN | 23 - وقد نتجت هذه المشكلة ذاتها إلى حد كبير عن غياب استراتيجيات خروج واضحة في مرحلة تصميم إطار التعاون الإقليمي. |
As argued by several speakers and by the Least Developed Countries Report 2009, the low productivity in agriculture stemmed largely from the lack of clear-cut strategies for agricultural development over the previous 30 years. | UN | وكما ذكر عدة متحدثين وتقرير أقل البلدان نمواً لعام 2009، فإن الإنتاجية المنخفضة في الزراعة ناتجة إلى حد كبير عن الافتقار، على مدى الأعوام الثلاثين الماضية، إلى استراتيجيات واضحة للتنمية الزراعية. |
Funding for humanitarian activities is significantly reduced from previous years and is expected to decrease further in 2009 as a result of the global economic situation. | UN | وانخفض تمويل الأنشطة الإنسانية إلى حد كبير عن السنوات السابقة، ومن المتوقع أن يزيد الانخفاض في عام 2009 نتيجة الوضع الاقتصادي العالمي. |
However, existing approaches at the multilateral level have fallen considerably short of meeting the needs of developing countries. | UN | بيد أن النُهج القائمة على المستوى المتعدد الأطراف قصرت إلى حد كبير عن الوفاء باحتياجات البلدان النامية. |
These are contained in our Strategy 2010 and in large measure reflect many of the aspirations expressed in the Millennium Declaration and its accompanying Development Goals. | UN | وهي واردة في استراتيجيتنا لعام 2010، وتعبر إلى حد كبير عن العديد من تطلعاتنا الواردة في إعلان الألفية وفي أهداف التنمية المصاحبة له. |
He did not know whether Mali differed significantly from other countries in that respect, but he was aware that studies had shown a global trend towards the feminization of HIV infection. | UN | ولكن لا علم له إذا كان وضع مالي يختلف إلى حد كبير عن وضع البلدان الأخرى في هذا الصدد، ولكنه يدرك أن الدراسات أظهرت اتجاها عالميا نحو تأنيث الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
The Council remains deeply concerned at the continuing departures of Serb residents, resulting to a considerable extent from these incidents. | UN | وما زال المجلس يشعر بقلق بالغ إزاء استمرار عمليات نزوح السكان الصربيين، الناجمة إلى حد كبير عن تلك اﻷحداث. |