We regret the absence of a responsible partnership between the African Union and the Security Council designed to resolve the crisis in Libya. | UN | نشعر بالأسف لعدم وجود شراكة مسؤولة بين الاتحاد الإفريقي ومجلس الأمن الدولي من أجل التوصل إلى حل الأزمة في ليبيا. |
These initiatives rank among the highest priorities for efforts to resolve the crisis and reinstate effective centralized governance. | UN | وتأتي هذه المبادرات ضمن أبرز الأولويات في الجهود الرامية إلى حل الأزمة وإعادة تنصيب إدارة مركزية فعالة. |
In the unfolding tragedy of the Central African Republic, the United Nations has been assisting the Economic Community of Central African States, its mediator and the African Union in endeavouring to resolve the crisis. | UN | وخلال المأساة الجارية في جمهورية أفريقيا الوسطى، راحت الأمم المتحدة تساعد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ووسيطها، والاتحاد الأفريقي في السعي إلى حل الأزمة. |
65. The Republic of Moldova encouraged the transitional Government to pursue its efforts to resolve the crisis and restore peace and security. | UN | 65- وشجّعت جمهورية مولدوفا الحكومة الانتقالية على مواصلة جهودها الرامية إلى حل الأزمة وإعادة السلم والأمن. |
The Council resolved to provide full support to the African Union in leading the efforts to solve the crisis, a contingent from Arab Member States of the African Union to support the mission of the ceasefire monitors and troops to protect them in Darfur. | UN | وقرر المجلس تقديم الدعم الكامل للاتحاد الأفريقي في قيادة الجهود الرامية إلى حل الأزمة ومشاركة الدول العربية الأعضاء في الاتحاد الأفريقي في دعم بعثة مراقبي وقف إطلاق النار وقوات حمايتها في دارفور. |
At the informal consultations of the whole held on 20 October 2000, the members of the Council received a briefing by the Secretary-General on his efforts to resolve the crisis in the Middle East. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2000 قدم الأمين العام إلى أعضاء المجلس إحاطة بشأن جهوده الرامية إلى حل الأزمة في الشرق الأوسط. |
32. Tragically, another year has come to an end without a major breakthrough in efforts to resolve the crisis in Darfur. | UN | 32 - من المحزن أن عاما آخر قد انصرم دون تحقيق تقدم كبير في الجهود الرامية إلى حل الأزمة في دارفور. |
There was every expectation that his participation in the Government of National Unity would have had a positive impact on efforts to resolve the crisis in Darfur. | UN | وكانت كل التوقعات تبشر بأن مشاركته في حكومة الوحدة الوطنية ستؤثر تأثيرا إيجابيا على الجهود الرامية إلى حل الأزمة في دارفور. |
94. The Comprehensive Framework for Action prepared by the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis would serve as a good basis for initiatives to resolve the crisis. | UN | 94 - وسيكون إطار العمل الشامل الذي أعدته فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية أساسا جيدا للمبادرات الرامية إلى حل الأزمة. |
Secondly, since the family reunion visits authorized by the Moroccan authorities only legitimized Morocco's illegal control over Western Sahara, new confidence-building measures must be implemented that genuinely united Sahrawi and Moroccan citizens, who could then push their leaders to resolve the crisis. | UN | وثانيا، بالنظر إلى أن زيارات لم شمل الأسر التي أذنت بها السلطات المغربية تضفي الشرعية فقط على السيطرة غير القانونية للمغرب على الصحراء الغربية، يجب تنفيذ تدابير جديدة لبناء الثقة توحد بصدق المواطنين الصحراويين والمغاربة، الذين يمكنهم بعدئذ دفع زعمائهم إلى حل الأزمة. |
" The Council welcomes the efforts of the African Union, the League of Arab States and those States that have offered their assistance and calls upon the parties, in particular Eritrea, to engage fully in efforts to resolve the crisis. | UN | " ويرحب المجلس بجهود الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية والدول التي عرضت تقديم المساعدة، ويهيب بالطرفين، وبخاصة إريتريا، المشاركة الكاملة في الجهود الرامية إلى حل الأزمة. |
The Agreement seeks to resolve the crisis in Côte d'Ivoire by addressing numerous contentious issues, including the formation of a new transitional government, an integrated command centre to lead the assimilation of opposing forces, Forces nouvelles and government, into a new national army, the elimination of the zone of confidence and the disarmament and demobilization of former combatants. | UN | ويسعى الاتفاق إلى حل الأزمة في كوت ديفوار بمعالجة قضايا خلافية متعددة، منها تشكيل حكومة انتقالية جديدة، وإنشاء مركز للقيادة المتكاملة لقيادة عملية دمج القوتين المتنازعتين، وهما القوى الجديدة والحكومة، في جيش وطني جديد، وإزالة منطقة الثقة، ونزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم. |
85. I welcome the initiatives of the International Conference on the Great Lakes Region, whose members have been repeatedly seized at the highest levels and consistently engaged in efforts to resolve the crisis. | UN | 85 - وأرحب بمبادرات المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، الذي تجتمع دوله الأعضاء على نحو متكرر على أعلى المستويات، وتثابر على بذل الجهود الرامية إلى حل الأزمة. |
Political efforts to solve the crisis remained limited, despite the ongoing consultations between various bloc leaders and political and religious representatives of different interests, who gathered twice in June to seek joint solutions to the security crisis. | UN | وظلت الجهود السياسية الرامية إلى حل الأزمة محدودة على الرغم من المشاورات الجارية بين مختلف قادة الكتل ورجال الدين، على اختلاف مصالحهم، الذين اجتمعوا مرتين في حزيران/يونيه للبحث عن حلول مشتركة للأزمة الأمنية. |