Nuclear disarmament must increase the risk neither of conventional wars nor of the revaluation of other weapons of mass destruction. | UN | وينبغي ألا يؤدي نزع السلاح النووي إلى زيادة خطر الحروب التقليدية أو إعادة الاعتبار لأسلحة الدمار الشامل الأخرى. |
Climate change can also increase the risk of violence by compounding resource scarcities. | UN | وقد يؤدي تغير المناخ أيضا إلى زيادة خطر العنف بسبب تفاقم مشكلة ندرة الموارد. |
Some participants suggested that such practices could potentially increase the risk of illicit diversion of weapons and make tracing harder. | UN | واقترح بعض المشاركين أن هذه الممارسات قد تؤدي إلى زيادة خطر التحويل غير المشروع للأسلحة وزيادة صعوبة تعقب الأسلحة. |
Such reconciliations and reviews are a fundamental financial control, and their absence increases the risk of financial loss to UNDP; | UN | وهذه التسويات والاستعراضات تمثل أحد الضوابط المالية الجوهرية، ويؤدي غيابها إلى زيادة خطر تحمل البرنامج خسارة مالية؛ |
The prolonged civil service strikes have increased the risk of social upheaval. | UN | وأدت إضرابات الخدمة المدنية المتطاولة الأمد إلى زيادة خطر الثورة الاجتماعية. |
The use of alternative materials is thus increasing the risk of infections. | UN | ولهذا يؤدي استخدام مواد بديلة إلى زيادة خطر الإصابة بالالتهابات. |
Results of these studies and of epidemiologic investigations have demonstrated that inhalation of asbestos fibers over a long period of time may lead to increased risk of respiratory problems or lung cancer. | UN | وتبين نتائج هذه الدراسات وننتائج التحقيقات الوبائية أن استنشاق ألياف الإسبستوس خلال فترة طويلة يمكن أن يؤدي إلى زيادة خطر مواجهة مشاكل في الجهاز التنفسي أو الإصابة بسرطان الرئة. |
4. He gave a brief explanation of the effects of various doses of radiation, which, at very high levels, such as those encountered by the firemen who had dealt with the accident at the Chernobyl nuclear power plant in 1986, could lead to burns, radiation sickness and death and, at lower levels, to an increasing risk of cancer. | UN | 4 - وقدم إيضاحا مختصرا لآثار الجرعات المختلفة من الإشعاع، التي يمكن أن تؤدي، إذا ما كانت مرتفعة جدا كالجرعات التي تعرَّض لها رجال المطافئ في حادث مصنع الطاقة النووية في تشيرنوبيل في عام 1986، إلى حروق ومرض إشعاعي ووفاة، وتؤدي عندما تكون الجرعات منخفضة إلى زيادة خطر الإصابة بالسرطان. |
As the system ages, frequent breakdowns require manual intervention, which, as the automatic preventive detection of failures cannot be secured, increases risk of major damage to buildings and technical equipment; | UN | نظرا لقدم عهد النظام، تحدث أعطال متكررة تتطلب تدخلا يدويا يؤدي، في ظل عدم إمكانية تأمين الاكتشاف الوقائي التلقائي لهذه اﻷعطال، إلى زيادة خطر حدوث أضرار كبيرة في المباني والمعدات التقنية؛ |
Some experts raised concerns that a forced retreat of TNCs might increase the risk of investment collapsing. | UN | وقد أعرب بعض الخبراء عن هواجس مفادها أن الانسحاب القسري للشركات عبر الوطنية قد يؤدي إلى زيادة خطر انهيار الاستثمارات. |
Two of the microbicide candidates appeared to increase the risk of HIV acquisition in women. | UN | وهناك مبيدان مرشحان للميكروبات يبدو أنهما يؤديان إلى زيادة خطر إصابة النساء بالفيروس. |
Delays in the administration of justice, however, increase the risk of individual victims or their family members taking the law into their own hands. | UN | ومع ذلك، يؤدي التأخر في إقامة العدل إلى زيادة خطر فرض القانون من جانب فرادى الضحايا أو أفراد أسرهم. |
These conditions increase the risk of women falling victims to harassment, extortion, sexual violence or ill-health. | UN | وتؤدي هذه الظروف إلى زيادة خطر وقوع المرأة ضحية التحرش أو الابتزاز أو العنف الجنسي أو سوء الحالة الصحية. |
The loss of income and lack of access to quality health services, including emergency obstetric care, increase the risk of maternal death or injury among refugee women. | UN | ويؤدي ضياع الدخل وعدم الحصول على الخدمات الصحية الجيدة، ومنها رعاية التوليد في الحالات الطارئة، إلى زيادة خطر الوفيات النفاسية أو الإصابة بين اللاجئات. |
Such a programme may increase the risk of cross-border trafficking of small arms and light weapons. | UN | وقد يؤدي هذا البرنامج إلى زيادة خطر الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر الحدود. |
The failure to take appropriate action increases the risk of this phenomenon becoming an integral part of the climate of social conflict in the country. | UN | وعدم وجود وسائل مناسبة يؤدي إلى زيادة خطر أن تصبح الظاهرة جزءا ذا شأن من الصراع الاجتماعي في البلد. |
Transferring assets without certification of delivery to the intended beneficiary increases the risk that losses will occur without detection by management; | UN | ونقل الأصول بدون إثبات التسليم إلى المستفيد المقصود يؤدي إلى زيادة خطر حدوث خسائر بدون أن تكتشفها الإدارة؛ |
Female genital mutilation or cutting increases the risk of complications at delivery. | UN | ويؤدي تشويه أو قطع الأعضاء التناسلية للإناث إلى زيادة خطر حدوث مضاعفات عند الولادة. |
In addition, the disruption of routine vaccination activities has increased the risk of epidemics. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أدى انقطاع أنشطة التلقيح الروتينية إلى زيادة خطر انتشار اﻷوبئة. |
The weaknesses in password controls and the absence of individual authentication increased the risk of unauthorized access to information. | UN | ويؤدي ضعف ضوابط كلمات السر وعدم التحقق من هوية كل مستخدم إلى زيادة خطر الوصول غير المأذون به إلى المعلومات. |
Moreover, an increasing number of countries have undertaken fiscal austerity since 2010, increasing the risk that essential service delivery and social protection would be less available, at a time when they are needed by the worst-off children and families. | UN | وعلاوة على ذلك، شهد عدد متزايد من البلدان تقشفا ماليا منذ عام 2010، مما أدى إلى زيادة خطر انخفاض تقديم الخدمات الأساسية وتوافر الحماية الاجتماعية، في وقت يحتاج إليهما فيه أسوأ الأطفال والأسر حالاً. |
Economic activities on contaminated lands can lead to increased risk of exposure of people. | UN | ويمكن أن يؤدي القيام بأنشطة اقتصادية في الأراضي الملوثة إلى زيادة خطر تعرض الناس إلى الإشعاع. |
There is a significant risk that many of the trends will accelerate, leading to an increasing risk of abrupt or irreversible climatic shifts. | UN | وهناك خطر ملموس يتمثل في أن الكثير من هذه الاتجاهات سوف يتسارع، بما يؤدي إلى زيادة خطر حدوث تغيرات مناخية مفاجئة أو لا يمكن التغلب عليها(). |
As the system ages, frequent breakdowns require manual intervention, which, as the automatic preventive detection of failures cannot be secured, increases risk of major damage to buildings and technical equipment; | UN | نظرا لقدم عهد النظام، تحدث أعطال متكررة تتطلب تدخلا يدويا يؤدي، في ظل عدم إمكانية تأمين الاكتشاف الوقائي التلقائي لهذه اﻷعطال، إلى زيادة خطر حدوث أضرار كبيرة في المباني والمعدات التقنية؛ |