ويكيبيديا

    "إلى سبل الانتصاف القانونية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to legal remedies
        
    • to legal redress
        
    • to judicial remedies
        
    • of legal remedies
        
    It further notes with concern the lack of information received by the Committee on their access to legal remedies. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً قلة المعلومات التي تلقتها بشأن وصول أولئك العمال إلى سبل الانتصاف القانونية.
    As Mr. Rafalskiy was not allowed access to his lawyer or his relatives, he was not able to resort to legal remedies to prevent violations of his rights. UN وبالنظر إلى أن السيد رافالسكي لم يُسمح له بالاتصال بمحاميه أو أقاربه، فإنه لم يتمكن من اللجوء إلى سبل الانتصاف القانونية لمنع حدوث انتهاكات لحقوقه.
    Fostering prevention, promoting education, changing social norms and deploying an appropriate legal framework giving children access to legal remedies were necessary steps to ending violence against children. UN ويعد تعزيز الوقاية والتعليم، وتغيير الأعراف الاجتماعية ونشر إطار قانوني ملائم يتيح للأطفال الوصول إلى سبل الانتصاف القانونية خطوات ضرورية لوضع حد للعنف ضد الأطفال.
    It is alarming if, in practice, victims of religious discrimination have no access to legal redress or if the existing domestic laws to protect them are not adequately implemented. UN ومن المثير للجزع في الواقع العملي أن يتعذر على ضحايا التمييز الديني الوصول إلى سبل الانتصاف القانونية أو ألا تُنفَّذ القوانين المحلية القائمة لحمايتهم تنفيذاً كافيا.
    Weak legal frameworks abet discriminatory policies and practices of institutions, limiting women's access to legal redress. UN ويشجّع ضعف الأطر القانونية على انتهاج سياسات وممارسات تمييزية في المؤسسات، مما يحد من إمكانية وصول المرأة إلى سبل الانتصاف القانونية.
    The Optional Protocol reflects the equal value of all human rights and the importance of access to judicial remedies in the case of their violation. UN ويوضح البروتوكول الاختياري تساوي جميع حقوق الإنسان في القيمة، وأهمية الوصول إلى سبل الانتصاف القانونية في حال انتهاكها.
    Without safeguards against human rights abuses and access to legal remedies the provisions of international human rights treaties had no real effect and the future protection of children could not be guaranteed. UN فبدون ضمانات ضد الإساءات التي ترتكب ضد حقوق الإنسان وبدون الوصول إلى سبل الانتصاف القانونية لن يكون لأحكام معاهدات حقوق الإنسان تأثير حقيقي ولا يمكن ضمان حماية الأطفال في المستقبل.
    Specifically, the failure of legal recognition of the sex-work sector results in infringements of the right to health, through the failure to provide safe working conditions, and a lack of recourse to legal remedies for occupational health issues. UN وبالتحديد، فإن عدم الاعتراف القانوني بقطاع الاشتغال بالجنس يسفر عن حدوث انتهاكات للحق في الصحة، بسبب عدم توفير ظروف عمل مأمونة، وعدم تيسر اللجوء إلى سبل الانتصاف القانونية فيما يتعلق بمسائل الصحة المهنية.
    (c) Implementing measures to provide trafficked persons with adequate legal assistance and ensure access to legal remedies for them (in accordance with art. 6, para. 2, of the Protocol); UN (ج) تنفيذ تدابير لتزويد الأشخاص المتجر بهم بالمساعدة القانونية الوافية بالغرض وكفالة إمكانية لجوئهم إلى سبل الانتصاف القانونية (وفقا للفقرة 2 من المادة 6 من البروتوكول)؛
    8. Moreover, States should facilitate and provide access to legal remedies for indigenous peoples and should support capacity development of indigenous communities to help them to understand and make use of legal systems. UN 8- علاوة على ذلك، ينبغي أن تُيسر الدول وتتيح وصول الشعوب الأصلية إلى سبل الانتصاف القانونية وينبغي أن تدعم تنمية قدرات المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية من أجل مساعدتها على فهم النظم القانونية واللجوء إليها.
    Also, guidelines for evictions, suitable alternatives for accommodation, compensation, and access to legal remedies were lacking. UN ويفتقر البلد إلى المبادئ التوجيهية لعمليات الإجلاء، ولبدائل مناسبة لأماكن الإيواء والتعويض والوصول إلى سبل الانتصاف القانونية(65).
    It called for the implementation of a system requiring corporate responsibility of extractive companies in the areas of indigenous communities, respect for human rights, preservation of the environment, and free access of communities to legal remedies. UN ودعت إلى تنفيذ نظام يستوجب مسؤولية الشركات الاستخراجية عن مناطق مجتمعات السكان الأصليين، واحترام حقوق الإنسان والحفاظ على البيئة، وحرية وصول هذه المجتمعات إلى سبل الانتصاف القانونية(83).
    (b) Provide these women with effective access to legal remedies and ensure that such cases are fully and promptly investigated and that perpetrators are brought to justice, regardless of whether they are State or non-State actors; UN (ب) تزويد هؤلاء النساء بوسائل فعالة تتيح وصولهن إلى سبل الانتصاف القانونية وضمان التحقيق في هذه الحالات تحقيقاً كاملاً وعاجلاً وإحالة الجناة إلى القضاء، بصرف النظر عما إذا كانوا من الجهات الفاعلة التابعة أو غير التابعة للدولة؛
    (d) To provide these women with effective access to legal remedies and ensure that such cases are fully and promptly investigated and that perpetrators are brought to justice, regardless of whether they are State or non-State actors, and ensure adequate reparations, where appropriate; UN (د) تمكين هؤلاء النسوة من فرص الوصول الفعال إلى سبل الانتصاف القانونية والتأكد من إجراء تحقيقات كاملة وفورية في مثل هذه الحالات وتقديم الجناة إلى العدالة، بغض النظر عما إذا كانوا جهات فاعلة حكومية أو غير حكومية وضمان دفع تعويضات كافية، حيثما كان ذلك مناسباً؛
    Thus, having unsuccessfully exhausted one remedy, a complainant " cannot be criticised for not having had recourse to legal remedies which would have been directed essentially to the same end and would in any case not have offered better chances of success " . UN وبناء على ذلك، وإذا كان صاحب الشكوى قد استنفد أحد سُبُل الانتصاف دون جدوى، فإنه " لا يمكن أن يتعرّض للنقد بسبب عدم اللجوء إلى سبل الانتصاف القانونية التي ستوجَّه أساساً إلى النهاية نفسها ولن تتضمن فرصاً أفضل للنجاح " (ك).
    Undocumented women migrant workers must have access to legal remedies and justice in cases of risk to life and of cruel and degrading treatment, or if they are coerced into forced labour, face deprivation of fulfilment of basic needs, including in times of health emergencies or pregnancy and maternity, or if they are abused physically or sexually by employers or others. UN فلا بد وأن يكون بمقدور العاملات المهاجرات اللاتي لا يحملن أوراقا رسمية الوصول إلى سبل الانتصاف القانونية والعدالة في حالة تعرض الحياة للخطر، أو في حالة المعاملة القاسية أو المهينة، أو إذا أجبرن على السخرة، أو واجهن الحرمان من الوفاء بالاحتياجات الأساسية، بما في ذلك في أوقات الطوارئ الصحية أو الحمل والأمومة، إذا أسيئت معاملتهن بدنيا أو جنسيا من جانب أصحاب الأعمال وغيرهم.
    (a) Extend and enforce all labour law protections, including health and safety standards, for all female migrant workers, including migrant home-care workers, ensure their access to legal remedies, and allow them to negotiate freely with their employer whether to reside in the employer's household or not; and UN (أ) توسيع نطاق وإنفاذ أوجه الحماية التي يوفرها قانون العمل، بما في ذلك معايير الصحة والسلامة، لصالح جميع العاملات المهاجرات، بمن فيهن المهاجرات العاملات في مجال تقديم الرعاية المنزلية، وضمان إمكانية وصولهن إلى سبل الانتصاف القانونية وتمكينهن من التفاوض بحرية مع أصحاب العمل حول ما إذا كنّ سيُقمن في منزل صاحب العمل أم لا؛
    It calls on the State party to enhance victims' access to legal redress and to establish support measures for victims of violence against women, including shelters and legal, medical and psychological support. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تعزيز إمكانية وصول ضحايا هذه الممارسات إلى سبل الانتصاف القانونية وأن تتخذ التدابير الداعمة لفائدة ضحايا العنف الذي يمارس ضد المرأة، بما في ذلك بناء مآوى وتوفير الدعم القانوني والطبي والنفساني للضحايا.
    It calls on the State party to enhance victims' access to legal redress and to establish support measures for victims of violence against women, including shelters and legal, medical and psychological support. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تعزيز إمكانية وصول ضحايا هذه الممارسات إلى سبل الانتصاف القانونية وأن تتخذ التدابير الداعمة لفائدة ضحايا العنف الذي يمارس ضد المرأة، بما في ذلك بناء مآوى وتوفير الدعم القانوني والطبي والنفساني للضحايا.
    30. The justice system continued to be marked by significant shortcomings which hinder the proper administration of justice, protection of human rights and recourse to legal redress. UN 30 - ولا يزال نظام العدالة يتسم بأوجه قصور كبيرة تعيق إعمال العدالة على الوجه الصحيح، وتعيق حماية حقوق الإنسان واللجوء إلى سبل الانتصاف القانونية.
    Thus, the possibility of legal remedies is guaranteed under the Constitution. UN وهكذا، فإن الدستور يكفل إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد