The variance was attributable to difficulties in acquiring visas, which placed limitations on the deployment of international staff | UN | ويعزى الفرق إلى صعوبات في الحصول على التأشيرات، مما وضع قيودا على عملية نشر الموظفين الدوليين |
Lower than planned number of personnel owing to difficulties in identifying and recruiting qualified candidates | UN | يُـعزى انخفاض عدد الأفراد عن العدد المقرر إلى صعوبات في اختيار وتوظيف مرشحين مؤهلين |
This was due to difficulties with recruitment owing to the freeze on external recruitment of General Service staff in effect during the period. | UN | ويعزى ذلك إلى صعوبات التوظيف بسبب تجميد التوظيف الخارجي لموظفي فئة الخدمات العامة الذي كان ساريا خلال الفترة. |
Because of recruitment delays owing to difficulties in identifying suitable candidates | UN | نظراً لحالات تأخر في التعيين تعزى إلى صعوبات في تحديد المتقدمين المناسبين |
Participants had stressed the importance of a swift conclusion to the Doha Round negotiations, while noting the difficulties of the WTO accession process for developing countries. | UN | وأكد المشاركون أهمية الاختتام العاجل لمعارضات جولة الدولة، في نفس الوقت الذي أشاروا فيه إلى صعوبات انضمام البلدان النامية إلى منظمة التجارة العالمية. |
This was due to difficulties in bringing earth moving equipment to the Mehaires team site | UN | ويعزى ذلك إلى صعوبات في إيصال معدات حفر الأرض إلى موقع الفريق في المهيرز |
Climate change had also affected the nutritional value of foods traditionally grown, adding to difficulties in achieving food security and good nutrition. | UN | كما أثر تغير المناخ على القيمة الغذائية للأغذية المزروعة تقليدياً، الأمر الذي أضاف إلى صعوبات تحقيق الأمن الغذائي والتغذية الجيدة. |
It would lead to difficulties for States in their fight against organized crime in particular. | UN | ويؤدي ذلك إلى صعوبات بالنسبة للدول في مكافحتها للجريمة المنظمة بصفة خاصة. |
It raises the issue of accountability in field medical services, which it notes has led to difficulties in overcoming disagreements on cost-sharing by the various agencies using the facilities. | UN | ويثير قضية المساءلة على صعيد الدوائر الطبية الميدانية، ويلاحظ أنها أفضت إلى صعوبات في التغلب على الخلافات بشأن تقاسم التكاليف بين مختلف الوكالات التي تستخدم المرافق. |
The lower output was attributable to difficulties in obtaining visas to enter the Sudan | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى صعوبات في الحصول على تأشيرات الدخول إلى السودان |
The variance was attributable to difficulties in attracting candidates, owing to the severe hardship conditions on the ground | UN | ويعزى الفرق إلى صعوبات في اجتذاب المرشحين نظرا لظروف المشقة الشديدة في الميدان |
The variance was attributable in part to difficulties in obtaining visas and in recruiting Arabic-speaking candidates | UN | ويعزى الفرق جزئيا إلى صعوبات في الحصول على التأشيرات وفي استقدام مرشحين ناطقين باللغة العربية |
Counsels for civil claimants have pointed to difficulties regarding access to investigation files. | UN | وأشار محامو المدعين المدنيين إلى صعوبات تعترضهم في الاطلاع على ملفات التحقيق. |
It was also observed that having the Fund administer such voluntary funding could lead to difficulties with the management of the Fund. | UN | كما لوحظ أن قيام الصندوق بإدارة تلك التبرعات الطوعية قد يؤدي إلى صعوبات في إدارة الصندوق. |
According to information from the UNCTAD secretariat, the delay is mainly due to difficulties in the process of negotiating the financing for its implementation. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة من أمانة الأونكتاد، يرجع التأخير أساساً إلى صعوبات في عملية التفاوض على تمويله. |
The deficiencies led to difficulties in identifying or distinguishing the assets for control purposes and may result in incorrect recognition of assets in the financial statements. | UN | وأدت أوجه القصور هذه إلى صعوبات في تحديد الأصول أو التمييز بينها لأغراض الرقابة، وقد يؤدي ذلك إلى أخطاء في الإفصاح عن الأصول في البيانات المالية. |
One common-law State referred to difficulties with mutual legal assistance in coercive measures, even with other common-law States. | UN | وأشارت إحدى دول القانون العام إلى صعوبات في توفير المساعدة القانونية المتبادلة في سياق التدابير القسرية، حتى في التعامل مع دول قانون عام أخرى. |
One common law State referred to difficulties with mutual legal assistance in coercive measures, even with other common law States. | UN | وقد أشارت إحدى الدول التي تُطبِّق القانون العام إلى صعوبات تعترض تنفيذ المساعدة القانونية المتبادلة فيما يخص التدابير القسرية، وذلك حتى مع دول أخرى تطبق القانون العام. |
Consequently, the main problems in advancing the employment of women are due to the difficulties of combining work and parenthood. | UN | وبالتالي فإن المشاكل الرئيسية في مجال نمو فرص العمالة النسائية ترجع إلى صعوبات الجمع بين العمل والأمومة. |
Likewise, cultural and customary setbacks for women in economic sector and their insufficient education have resulted to a plenty of difficulties for women. | UN | وبالمثل، أدت النكسات الثقافية والعرفية التي تعرضت لها المرأة في القطاع الاقتصادي وانخفاض مستواها التعليمي إلى صعوبات كثيرة أمام المرأة. |
Revisions of the scale period should be such as not to create additional difficulties for the developing countries. | UN | وينبغي أن تتم عمليات تنقيح مدة الجدول بحيث لا تؤدي إلى صعوبات إضافية على البلدان النامية. |