ويكيبيديا

    "إلى صون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to maintain
        
    • to safeguard
        
    • to preserve
        
    • the maintenance
        
    • to protect
        
    • to uphold
        
    • for the preservation
        
    • maintaining
        
    • to conserve
        
    • the safeguarding
        
    • of safeguarding
        
    Sanctions were a vital tool in efforts to maintain international peace and security without recourse to the use of armed force. UN ووصف الجزاءات بأنها أداة مهمة في الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة.
    That would enhance the capacity of those bodies in their efforts to maintain peace and security on the continent. UN من شأن ذلك أن يعزز قدرة تلك الهيئات في جهودها الرامية إلى صون السلم والأمن في القارة.
    (iii) Measures designed to safeguard cultural property, including means for the identification of cultural property and physical protection measures; UN `3` التدابير الهادفة إلى صون الممتلكات الفكرية، بما في ذلك وسائل تحديد الممتلكات الفكرية وتدابير الحماية المادية؛
    (iii) Measures designed to safeguard cultural property, including means for the identification of cultural property and physical protection measures; UN `3` التدابير الهادفة إلى صون الممتلكات الثقافية، بما في ذلك وسائل تحديد الممتلكات الثقافية وتدابير الحماية المادية؛
    United Nations peacekeeping operations represent one of the most visible activities of the United Nations in its efforts to preserve peace and security in the world. UN تمثل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أحد أبرز أنشطة الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى صون السلم والأمن في العالم.
    We are cooperating fully with UNESCO in its efforts to preserve cultural property. UN وإننا نتعاون تعاونا تاما مع اليونسكو في جهودنا الرامية إلى صون الممتلكات الثقافية.
    We have always viewed the maintenance of international peace and security, and the practical task of peacekeeping, as key roles of the United Nations. UN ونحن ننظر دائما إلى صون السلم والأمن الدوليين، والمهمة العملية لحفظ السلام، بوصفهما الدورين الرئيسيين للأمم المتحدة.
    This shows once again that the Court is playing a very important role in international efforts to maintain peace among peoples. UN يبين ذلك، مرة أخرى، أن المحكمة تضطلع بدور مهم جدا في الجهود الدولية الرامية إلى صون السلم بين الشعوب.
    This project will benefit 15,000 ex-combatants and aims to maintain peace and stability during the pre-election period. UN وسيستفيد 500 1 مقاتل سابق من هذا المشروع الهادف إلى صون السلام والاستقرار خلال الفترة السابقة للانتخابات.
    Our leaders reaffirmed at the recent historic Millennium Summit the need to maintain peace and security more effectively. UN لقد أكد قادتنا في القمة التاريخية الأخيرة من جديد على الحاجة إلى صون السلم والأمن على نحو أشد فعالية.
    In particular, we emphasize the progress being made as a result of various activities intended to maintain and increase a culture of security. UN وإننا نؤكد بشكل خاص على التقدم الجاري تحقيقه نتيجة الجهود المختلفة الرامية إلى صون وتطوير ثقافة المجتمع.
    The need to maintain international peace and security should be an inalienable objective. UN فالحاجة إلى صون السلم والأمن الدوليين ينبغي أن تكون هدفا غير قابل للتصرف.
    (iii) Measures designed to safeguard cultural property, including means for the identification of cultural property and physical protection measures; UN `3` التدابير الهادفة إلى صون الممتلكات الثقافية، بما في ذلك وسائل تحديد الممتلكات الثقافية وتدابير الحماية المادية؛
    (iii) Measures designed to safeguard cultural property, including means for the identification of cultural property and physical protection measures; UN `3` التدابير الهادفة إلى صون الممتلكات الفكرية، بما في ذلك وسائل تحديد الممتلكات الفكرية وتدابير الحماية المادية؛
    Its leaders were striving to safeguard human rights and establish the rule of law. UN وأضاف أن قادة المغرب يسعون إلى صون حقوق الإنسان وإرساء سيادة القانون.
    The Explanatory Note to the Family Protection Bill explains that the Bill aims to preserve and promote harmonious domestic relationships. UN وتبيّن المذكرة التوضيحية لمشروع قانون حماية الأسرة أن المشروع يهدف إلى صون وتشجيع علاقات أسرية سمتها التآلف.
    In that regard, we would like to stress the need to preserve and reinforce the Monterrey Consensus. UN وفي هذا الصدد، نود التشديد على الحاجة إلى صون وتعزيز توافق مونتيري.
    A different view was that the Guide should focus on the need to preserve financial markets and the special rules required to do that. UN وتمثل رأي مغاير في أنه ينبغي للدليل أن يركز على الحاجة إلى صون الأسواق المالية وعلى القواعد الخاصة اللازمة لذلك.
    We reiterate that the parallel participation of both countries in the United Nations would be conducive to the maintenance of peace. UN ونؤكد مجددا أن المشاركة المتوازية لكلا البلدين في اﻷمم المتحدة من شأنها أن تفضي إلى صون السلام.
    The international political situation continues to be characterized by sustained efforts aimed at the maintenance of international peace and security. UN ولا يزال الوضع السياسي الدولي متسما بجهود متواصلة ترمي إلى صون السلم واﻷمن.
    The ordinance was intended to protect the properties and preserve the owners' rights. UN ويهدف الأمر إلى صون الممتلكات وحقوق المالكين.
    Participants in the meeting expressed appreciation for the leadership of President Sleiman in seeking to uphold the sovereignty, unity and stability of Lebanon and the continuity of State institutions, to promote dialogue and to safeguard Lebanon from the impact of the Syrian crisis. UN وأعرب المشاركون في الاجتماع عن تقديرهم لقيادة الرئيس سليمان في السعي إلى صون سيادة لبنان ووحدته واستقراره واستمرارية مؤسسات الدولة فيه، وإلى تعزيز الحوار ودرء مخاطر الأزمة السورية عن لبنان.
    However, in day-to-day life each ethnic group is free to preserve and use its dialect in the family and the community for the preservation of their culture and traditions. UN غير أن الجماعات الإثنية، في حياتها اليومية، لها الحرية في الحفاظ على لهجتها واستخدامها في الأسرة والمجتمع سعياً إلى صون ثقافتها وتقاليدها.
    At the regional level, we have proposed a number of initiatives on maintaining peace and stability in Central Asia and in the Caspian basin. UN وعلى المستوى الإقليمي، اقترحنا عددا من المبادرات الرامية إلى صون السلم والاستقرار في آسيا الوسطى وحوض بحر قزوين.
    Many Parties have recognized the need to conserve water, to harvest rainwater, even at the household level in small drinking water tanks, and at community level by restoring existing ponds, digging new ones and increasing ground water recharge. UN فاعترفت أطراف عديدة بالحاجة إلى صون المياه وتجميع مياه الأمطار، وذلك حتى على مستوى الأسرة المعيشية، في خزانات صغيرة للماء الصالح للشرب، على مستوى المجتمعات المحلية من خلال اللجوء إلى البرك الموجودة، وحفز برك جديدة وزيادة تغذية المياه الجوفية.
    I consider this gift a special contribution to, among other things, the safeguarding of one of the fundamental human rights of the world population, namely, the right to life. UN وأعتبر هذه الهدية إسهاما خاصا يرمي، فيما يرمي إليه، إلى صون أحد حقوق اﻹنسان الرئيسية لسكان العالم، ألا وهو الحق في الحياة.
    Bearing in mind the necessity of safeguarding and promoting the universal values in our increasingly interconnected world, UN وإذ نضع في اعتبارنا الحاجة إلى صون وتعزيز القيم العالمية في عالمنا المتزايد الترابط،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد