ويكيبيديا

    "إلى ضمان احترام" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to ensure respect for
        
    • to guarantee respect for
        
    • to secure respect for
        
    • to ensure respect of
        
    • to safeguarding and securing respect for
        
    • at ensuring respect for
        
    Measures to ensure respect for human rights for all and the rule of law as the fundamental basis of the fight against terrorism UN التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب
    Plan of Action: Measures to ensure respect for human rights for all and the rule of law as the fundamental basis of the fight against terrorism UN خطة العمل: التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب
    The national courts, in particular, must strive to ensure respect for international law and must therefore have genuine enforcement authority. UN ويجب أن تسعى المحاكم الوطنية، بصفة خاصة، إلى ضمان احترام القانون الدولي، ومن ثم يجب أن تكون لها سلطة إنفاذ حقيقية.
    The Costa Rican Constitution and legislation contained a large number of provisions designed to guarantee respect for human rights. UN ويحتوي الدستور والتشريع عدداً كبيراً من الأحكام الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان.
    On the other hand, the standards aim to ensure respect for their right to define and pursue their self-determined development paths in order to safeguard their cultural integrity and strengthen their potential for sustainable development. UN وتهدف، من جهة أخرى، إلى ضمان احترام حقهم في تحديد واتباع مسارات التنمية التي يقررونها لأنفسهم من أجل الحفاظ على سلامة ثقافتهم وتعزيز إمكانياتهم لتحقيق التنمية المستدامة.
    There is an urgent need for greater corporate awareness and resolve to embrace and implement policies and practices to ensure respect for the rights of indigenous peoples. UN وثمّة حاجة ملحّة إلى أن تتحلى الشركات بمزيد من الوعي والعزم على اعتماد وتنفيذ السياسات والممارسات الرامية إلى ضمان احترام حقوق الشعوب الأصلية.
    Measures to ensure respect for human rights for all and the rule of law as the fundamental basis of the fight against terrorism UN سادسا - التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفهما الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب
    In 1999, UNHCR and Save the Children implemented a project seeking to ensure respect for the rights and best interests of separated children and adolescents arriving in Europe. UN وفي عام 1999، نفذت المفوضية بالاشتراك مع مؤسسة إنقاذ الطفولة مشروعا هدف إلى ضمان احترام حقوق الإنسان وتحقيق أفضل المصالح بالنسبة للأطفال والمراهقين الذين يفدون إلى أوروبا دون صحبة ذويهم.
    182. The Special Committee stresses the need to ensure respect for the standard of conduct expected of United Nations peacekeepers. UN 182 - وتؤكد اللجنة الخاصة على الحاجة إلى ضمان احترام معايير السلوك المتوقعة من حَفظة السلام التابعين للأمم المتحدة.
    V. Measures to ensure respect for human rights for all and the rule of law as the fundamental basis of the fight against terrorism UN خامسا - التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب
    Thematic debate 1: Measures to ensure respect for and protection of the human rights of all migrants, and to prevent and combat smuggling of migrants and trafficking in persons. UN المناقشة المواضيعية 1: التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وحمايتها، وإلى منع ومكافحة تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص.
    IV. Measures to ensure respect for human rights for all and the rule of law as the fundamental basis of the fight against terrorism UN رابعا - التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب
    Blasphemy laws, generally intended to ensure respect for the deeply held views of religious adherents, have posed a different set of issues. UN 46- وقوانين التجديف، التي ترمي عادةً إلى ضمان احترام معتقدات أتباع الديانات الراسخة قد طرحت مجموعة مختلفة من المسائل.
    At that time, its main purposes had been to call upon States not parties to the Additional Protocols to consider ratifying or acceding to them, and to affirm the value of established humanitarian rules relating to armed conflicts and the need to ensure respect for those rules. UN وفي ذلك الوقت، كان الهدف الأساسي منه هو دعوة الدول غير الأطراف في البروتوكولين الإضافيين إلى النظر في التصديق عليهما أو الانضمام إليهما، وإلى تأكيد قيمة القواعد الإنسانية الراسخة المتصلة بالمنازعات المسلحة والحاجة إلى ضمان احترام هذه القواعد.
    1. Calls upon the Government of Cuba once again to ensure respect for human rights and fundamental freedoms and to provide the appropriate framework to guarantee the rule of law through democratic institutions and the independence of the judicial system; UN 1- تدعو حكومة كوبا مرة أخرى إلى ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتوفير الإطار المناسب لضمان سيادة القانون عن طريق المؤسسات الديمقراطية واستقلال النظام القضائي؛
    This past year, at the fiftieth session of ExCom, the representative of Norway stressed the need to ensure respect for international humanitarian law and human rights law in order to better protect the internally displaced and referred to the Guiding Principles as a useful and welcome tool in this regard. UN وأكد ممثل النرويج السنة الماضية، في الدورة الخمسين للجنة التنفيذية، الحاجة إلى ضمان احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان لحماية المشردين داخلياً على نحو أفضل، وأشار إلى المبادئ التوجيهية على أنها أداة مفيدة وتحظى بقبول حسن في هذا الصدد.
    The sponsors of the draft resolution realized that the issue of capital punishment was controversial and divisive and, for that very reason, had submitted a balanced, mild and non-intrusive text, focusing on the need to guarantee respect for basic humanitarian principles. UN وقد أدرك مقدمو مشروع القرار أن مسألة عقوبة اﻹعدام مسألة خلافية ومثيرة ﻵراء متضاربة، ولهذا السبب بالذات قدموا نصا متوازنا ومعتدلا وغير تعسفي، يركز على الحاجة إلى ضمان احترام المبادئ اﻹنسانية اﻷساسية.
    Morocco welcomed efforts taken to protect children and women from exploitation and ill treatment and to guarantee respect for the rights of older persons and persons with disabilities. UN ورحب بالجهود المبذولة لحماية الأطفال والنساء من الاستغلال وسوء المعاملة، وبالجهود الرامية إلى ضمان احترام حقوق المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة.
    In its second Advisory Opinion, the Inter-American Court stated that the'essential'judicial guarantees that are not subject to derogation according to article 27 include habeas corpus, amparo, and any other effective remedy before judges or competent tribunals which is designed to guarantee respect for the rights and freedoms whose suspension are not authorized by the American Convention. UN وذكرت محكمة البلدان اﻷمريكية في فتواها الثانية أن الضمانات القضائية اﻷساسية غير الخاضعة للتقييد وفقاً للمادة ٧٢ تشمل اﻹحضار أمام المحكمة، واﻷمبارو، وأي سبيل انتصاف فعال آخر أمام القضاة أو المحاكم المختصة يرمي إلى ضمان احترام الحقوق والحريات التي لا تجيز الاتفاقية اﻷمريكية وقف العمل بها.
    It must be pointed out that Colombian legislation is generally designed to secure respect for and promotion of equality between men and women. UN وجدير بالذكر أن التشريعات الكولومبية ترمي عامة إلى ضمان احترام المساواة والنهوض بها بين الرجل والمرأة.
    Through this act the Government of Argentina reaffirmed its legitimate titles over the Islands and sought to ensure respect of the laws so as to protect without any discrimination the activities of the Argentine and non-Argentine population that resided on the Islands. UN وأكدت حكومة الأرجنتين مجددا، بتصرفها هذا، حقوقها المشروعة في الجزر وسعت إلى ضمان احترام القوانين لكي تحمي، دون أي تمييز، أنشطة السكان الأرجنتينيين وغير الأرجنتينيين الذين أقاموا في الجزر.
    27. The culture of impunity remains the main obstacle to the efforts in view to safeguarding and securing respect for human rights in Myanmar and creating a favourable environment for their realization. UN 27 - ما برحت عقلية الإفلات من العقاب العقبة الرئيسية أمام الجهود الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان في ميانمار والحفاظ عليها وإيجاد بيئة إيجابية لتحقيقها.
    Protection involves a wide range of activities that are aimed at ensuring respect for the rights of all individuals. UN وتشمل الحماية طائفة واسعة من الأنشطة التي تهدف إلى ضمان احترام حقوق جميع الأفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد