ويكيبيديا

    "إلى طبيعة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the nature
        
    • the very nature
        
    • the character
        
    • nature of
        
    How can this be achieved? Before this question can be answered, the nature of the linkages across the crises must be examined. UN لكن، كيف يمكن تحقيق ذلك؟ قبل الإجابة على هذا السؤال، فلا بد من النظر إلى طبيعة الصلات الممتدة عبر الأزمات.
    They should refrain from any action that has nothing to do with the nature of their tasks. UN ويتوجب عليهم عدم القيام بأية أعمال لا تمت بصلة إلى طبيعة المهام الملقاة على عاتقهم.
    Given the nature of Saharan society and the insurmountable obstacles to establishing electoral rolls, it would only complicate the crisis. UN وإنه، نظرا إلى طبيعة المجتمع الصحراوي، والعقبات الهائلة التي تعترض سبيل إقرار سجلات الناخبين، سيؤدي إلى تعقيد الأزمة.
    This has in part to do with the nature of the issue or because more information is required from the proponents. UN ويعـود ذلـك، في جـزء منه، إلى طبيعة القضايا المطروحة أو الحاجة إلى الحصول على مزيد من المعلـومات من مـؤيديها.
    Given the nature and scope of the case, investigations were time-consuming and no findings were available to date. UN وبالنظر إلى طبيعة الحالة ونطاقها، فإن التحقيقات تستغرق وقتا طويلا ولا تتوافر أية نتائج حتى الآن.
    It would breach confidentiality, given the nature of the surrogacy agreement. Open Subtitles ستشكل إنتهاكاً للخصوصية والسرية بالنظر إلى طبيعة الاتفاق لإستئجار الرحم
    Looking at the nature of the situation, one could say that it reflects the political purposes of a few different countries. UN وبالنظر إلى طبيعة الحالة، يمكن للمرء أن يقول إنها تجسد الأغراض السياسية لعدد قليل من البلدان المختلفة.
    The lower percentage was due to the nature of the recommendations and the amount of time required for full implementation. UN ويرجع انخفاض النسبة إلى طبيعة التوصيات والوقت الذي يتطلبه تنفيذها الكامل.
    Nonetheless, and considering the other variables included in the draft articles, the text offers approximations rather than hard and fast rules, which is hardly surprising given the nature of the issue under discussion. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى المتغيرات الأخرى الواردة في مشاريع المواد، نلاحظ أن هذا النص لا يتضمن قواعد ثابتة وصارمة وإنما تقريبية، وهو أمر طبيعي بالنظر إلى طبيعة المشكلة اللازم حلها.
    This is due to the nature of the electronic media and, in particular, its accessibility from multiple remote locations and at virtually no cost per additional user. UN ويعود الفضل في ذلك إلى طبيعة الوسائط الإلكترونية، وبصورة خاصة، قابلية الوصول إليها من مواقع بعيدة ومتعددة وبتكلفة معدومة بالفعل عن كل مستخدم إضافي.
    Clearer distinctions would now be made between the different types of contract, based on the nature of the appointment. UN وأضاف أنه سيميز بوضوح الآن بين مختلف أنواع العقود، استنادا إلى طبيعة التعيين.
    Given the nature of the Conference, I shall not repeat what has been said before. UN وبالنظر إلى طبيعة المؤتمر، لن أكرِّر ما قيل سابقاً.
    (iii) It is more economical to destroy the surplus or unserviceable material, or its destruction is required by law or by the nature of the property, plant and equipment; or UN ' 3` إذا كان من الأوفر إتلاف المواد الزائدة أو غير الصالحة للخدمة، أو إذا كان إتلافها لازما بموجب القانون أو بالنظر إلى طبيعة الممتلكات والمنشآت والمعدات؛
    Owing to the nature of the issue and to the dynamics of the Bank's operations, training on issues related to indigenous peoples will be a systematic task. UN وبالنظر إلى طبيعة الموضوع ودينامية عمليات المصرف، فإن التدريب على قضايا الشعوب الأصلية سيكون منتظما.
    Given the nature of the meeting, its summary remains the responsibility of the Secretary-General of the United Nations. UN وبالنظر إلى طبيعة ذلك الاجتماع، فإن إعداد موجز وقائعه يبقى مسؤولية الأمين العام للأمم المتحدة.
    This is because of the self-financing status of UNOPS and the nature of its business model. UN ويعزى هذا إلى طبيعة نموذج الأعمال الذي يتبعه.
    The information provided indicates the nature of the expertise that the Commission needs in performing its activities. UN وتشير المعلومات المقدمة إلى طبيعة الخبرات التي تتطلبها اللجنة لدى اضطلاعها بأنشطتها.
    This is the case essentially because of the nature of the obligation to which the reservation relates, the object and purpose of the treaty or the content of the reservation itself. UN ويعود ذلك أساساً إلى طبيعة الالتزام الذي يتعلق به التحفظ أو موضوع المعاهدة والغرض منها أو مضمون التحفظ ذاته.
    The income statement data for both housing and office premises are based on the nature of the actual transactions. UN وتستند أرقام بيان الإيرادات لكل من المساكن وأماكن المكاتب إلى طبيعة المعاملات الفعلية.
    You know, if you think about the very nature of life, Open Subtitles أتعرفى, إذا تأملتِ إلى طبيعة الحياة البسيطة
    The size of the sample has been determined by reference to the nature of the loss and the character and quantity of the evidence available. UN وحُدد حجم العينة بالإشارة إلى طبيعة الخسارة وطابع وكمية الأدلة المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد