Humankind is finding innovative ways to extract more resources ever more rapidly and deplete the ecosystems even more thoroughly than before. | UN | وتهتدي البشرية إلى طرق مبتكرة لاستخراج المزيد من الموارد بسرعة أكبر واستنزاف النظم الإيكولوجية استنزافا أكبر من ذي قبل. |
It pointed to the need for more expert opinion and discussion in finding practical ways to implement the right to development. | UN | وأشارت إلى الحاجة إلى مزيد من الآراء ومناقشات الخبراء للتوصل إلى طرق عملية لتنفيذ الحق في التنمية. |
With the support of Member states, DPA will continue to seek ways to enhance its capacity to support efforts for conflict prevention in Africa, which is one of the Secretary-General's top priority. | UN | وسوف تواصل الإدارة، بدعم من الدول الأعضاء، السعي إلى التوصل إلى طرق لتعزيز قدرتها على دعم الجهود الرامية إلى منع نشوب الصراعات في أفريقيا، وهو أولوية من الأولويات العليا للأمين العام. |
He stressed that the release must be without any conditions that may result in new ways of diminishing the enjoyment of human rights. | UN | وأكد أن إطلاق سراحهم يجب أن يتم دون شرط أو قيد يمكن أن يؤدي إلى طرق جديدة تنتقص من تمتعهم بحقوق الإنسان. |
Several of the University’s research activities are finding better ways of managing those processes, ensuring that they are sustainable and that they revitalize growth. | UN | وهناك عدة أنشطة بحوث تضطلع بها الجامعة أخذت تتوصل إلى طرق أفضل لتنظيم هذه العمليات، وضمان استدامتها وتنشيطها للنمو. |
Regret was however expressed that the report did not contain any recommendation that explicitly referred to ways and means to assist third States with the unintended consequences of sanctions. | UN | ولكن أُعرب عن الأسف إزاء عدم اشتمال التقرير على أي توصيات تشير صراحة إلى طرق ووسائل مساعدة الدول الثالثة في التعامل مع الآثار غير المقصودة للجزاءات. |
There was also a need to find ways to dissuade States from utilizing the Treaty's withdrawal provision to avoid accountability. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى التوصل إلى طرق لثني الدول عن استخدام مادة الانسحاب من المعاهدة لتفادي المساءلة. |
There was also a need to find ways to dissuade States from utilizing the Treaty's withdrawal provision to avoid accountability. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى التوصل إلى طرق لثني الدول عن استخدام مادة الانسحاب من المعاهدة لتفادي المساءلة. |
In particular, we must find better ways to ensure the participation of developing countries at all stages. | UN | وعلينا أن نعمل بشكل خاص على التوصل إلى طرق أفضل لكفالة مشاركة البلدان النامية في جميع المراحل. |
It is absolutely possible to find, through consultation, ways to peacefully resolve the political differences between the two sides. | UN | وبالإمكان قطعا التوصل من خلال المشاورات إلى طرق لحل الخلافات السياسية بين الجانبين بالوسائل السلمية. |
It is absolutely possible to find through consultation ways to solve the political differences between the two sides peacefully. | UN | وبالإمكان قطعا التوصل من خلال المشاورات إلى طرق لحل الخلافات السياسية بين الجانبين بالوسائل السلمية. |
Owing to the lack of progress, ICRC is currently looking at new ways to move its tracing process forward. | UN | وبسبب عدم إحراز تقدم، تتطلع اللجنة حاليا إلى طرق جديدة لتقدم عملية اقتفاء اﻷثر. |
It is reviewing its relevance and appropriateness, together with ways of improving compliance with requirements. | UN | ويجري استعراضا لجدواه وملاءمته، إضافة إلى طرق تحسين الامتثال للشروط. |
Experience has shown that convening such consultative forums at the regional level is likely to lead to meaningful ways of dealing with the issue. | UN | وتظهر التجربة أن توفير هذه المنابر التشاورية على الصعيد الإقليمي سيفضي فيما يرجح إلى طرق مفيدة لمعالجة القضية. |
As a matter of policy, the Gambia will continue to seek ways of optimizing the benefits of international migration and mitigating its negative effects. | UN | وكمسألة سياسة عامة، ستواصل غامبيا السعي إلى طرق للحصول على الفوائد القصوى من الهجرة الدولية والتقليل من آثارها السلبية. |
This means that new ways of participating and a broader range of partners will be needed. | UN | وهذا يعني أنه ستكون هناك حاجة إلى طرق جديدة للمشاركة ومجموعة شركاء أوسع تنوعا. |
It is our strong hope that the Council will be able to find innovative ways of achieving those objectives. | UN | وأملنا الكبير أن يتمكن المجلس من الاهتداء إلى طرق خلاقة لتحقيق تلك الأهداف. |
Today, he also referred to ways to address global terrorism. | UN | وقد أشار اليوم أيضاً إلى طرق للتصدي للإرهاب على الصعيد العالمي. |
Reference was made in particular to ways of engaging different stakeholders and ensuring a balanced participation of the public and private sectors. | UN | وتمت الإشارة بشكل خاص إلى طرق إشراك مختلف أصحاب المصلحة وضمان مشاركة متوازنة للقطاعين العام والخاص. |
For example, the move to automated high-tech modes of production and the use of IT presupposes reliable supplies of electricity. | UN | وعلى سبيل المثال يستلزم الانتقال إلى طرق الإنتاج الآلية العالية التقنية واستخدام تكنولوجيا المعلومات إمدادات كهرباء يُعتمد عليها. |
The only reference should be to methods of transmission, including electronic transmission. | UN | فالمهم هو الإشارة إلى طرق نقل الرسائل، بما في ذلك النقل الإلكتروني للرسائل. |
3.1 The complainant alleges that the Moroccan Government expelled him in a flagrantly illegal manner by taking him to the desert border area with Mauritania without having brought him before a court, depriving him of access to all domestic remedies to appeal his expulsion. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن الحكومة المغربية لجأت إلى طرق عنيفة لطرده إلى المنطقة الصحراوية الحدودية مع موريتانيا، دون تقديمه أمام أي محكمة، وحرمانه من أي إمكانية للجوء إلى إجراء محلي للطعن في قرار طرده. |
ways must be found to ensure that the benefits of globalization were evenly distributed and that globalization had a human face. | UN | وذكر أنه يجب التوصل إلى طرق لكفالة توزيع فوائد العولمة بالتساوي ولإضفاء الطابع الإنساني على العولمة. |