With regard to potential financial implications, the Secretariat will need to request additional funding through the established channels. | UN | وفيما يتعلق بالآثار المالية المحتملة ستحتاج الأمانة العامة إلى طلب تمويل إضافي من خلال القنوات القائمة |
My delegation had no intention of making a speech today but his utterance has compelled me to request the floor. | UN | ولم يكن في نية وفدي أن يلقي خطاباً اليوم غير أن ما فاه به اضطرني إلى طلب الكلمة. |
Both those rendered homeless and those facing military threat in their place of residence have been obliged to seek refuge elsewhere. | UN | واضطر من أصبحوا بلا مأوى، وكذلك من يواجهون خطرا عسكريا في مكان إقامتهم، إلى طلب المأوى في أماكن أخرى. |
The lower number of training courses was attributable to the request by the Government to develop a comprehensive training package for all prison staff in lieu of the planned training | UN | ويعزى انخفاض عدد الدورات التدريبية إلى طلب الحكومة وضع حزمة تدريبية شاملة لجميع موظفي السجون بدلا من التدريب المعتزم |
Recent decisions on the admission of adjudicated facts are also expected to lead to a request for further witnesses to be added. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تؤدي القرارات الأخيرة بشأن قبول الوقائع التي بُت فيها إلى طلب إضافة شهود آخرين. |
Recalling the request of Turkey for the Sphinx of Boğazköy, which is currently on display in the Berlin Museum, | UN | إذ تشير إلى طلب تركيا المتعلق بتمثال أبي الهول المنقول من بوغازكوي والمعروض حاليا في متحف برلين، |
There was therefore no need to request an additional report or to adopt any further resolutions on the topic. | UN | وخلصت إلى أنه لا حاجة إلى طلب تقرير إضافي أو اتخاذ أي قرارات أخرى بشأن هذا الموضوع. |
The Department of Field Support, in collaboration with the Procurement Division, is promoting the change of solicitation methodology from invitation to bid to request for proposal for all categories of air transport requirements progressively in 2011. | UN | وتشجع إدارة الدعم الميداني، بالتعاون مع شعبة المشتريات، تغيير منهجية المشتريات تدريجيا في عام 2011 فتتحول من الدعوة لتقديم العطاءات إلى طلب العروض فيما يخص جميع فئات الاحتياجات في مجال النقل الجوي. |
We wish to again express regret that we had to request the floor on a point of order, but the rules of procedure are clear and must be respected. | UN | ونود أن نعرب مرة أخرى عن الأسف لاضطرارنا إلى طلب الكلمة لإثارة نقطة نظامية، إلا أن النظام الداخلي واضح ويجب أن يحترم. |
It notes, however, that it is impractical and costly to request such flight permits on a case-by-case basis. | UN | بيد أنها تشير إلى طلب تصاريح الطيران هذه لكل حالة على حدة هو أمر غير عملي ومكلف,. |
This concern has prompted many, even in European countries, including parliaments, to request the withdrawal of nuclear forces from their territories. | UN | وقد دفع هذا القلق بالكثير، حتى في البلدان الأوروبية، بما في ذلك البرلمانات، إلى طلب انسحاب القوات النووية من أراضيها. |
Even though the Committee had had to request an extension, the atmosphere had remained constructive. | UN | ورغم أن اللجنة اضطُرت إلى طلب تمديد للوقت، ظل الشعور العام بنّاءً. |
It is invited to seek advice and technical assistance from UNESCO in formulating and carrying out its plan. | UN | والدولة الطرف مدعوة أيضا إلى طلب المشورة والمساعدة الفنية من اليونسكو من أجل إعداد وتنفيذ خطتها. |
They are also regularly obliged to seek publication of rights of reply in order to correct newspaper articles. | UN | كما أنهما مضطران بانتظام إلى طلب نشر حقوق الرد بغية تصويب مقالات صحفية. |
They are also regularly obliged to seek publication of rights of reply in order to correct newspaper articles. | UN | كما أنهما مضطران بانتظام إلى طلب نشر حقوق الرد بغية تصويب مقالات صحفية. |
The non-completion of the output was attributable to the request by the Government to develop a comprehensive training package for the prison staff in lieu of the planned training | UN | يعزى عدم إنجاز الناتج إلى طلب الحكومة وضع حزمة تدريبية شاملة لموظفي السجون بدلا من التدريب المعتزم |
I would like to draw the attention of the Conference first to the request of Ghana to participate in the work of the Conference during this session. | UN | وأود أن ألفت انتباه المؤتمر أولاً إلى طلب غانا الذي تلتمس فيه المشاركة في أعمال المؤتمر خلال هذه الدورة. |
Under the circumstances, the Committee expects that the requirements described in the Controller’s letter will not lead to a request for additional appropriation. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تتوقع اللجنة ألا تؤدي الاحتياجات الوارد وصفها في رسالة المراقب المالي إلى طلب اعتماد إضافي. |
Recalling the request of Turkey for the Sphinx of Boguskoy, which is currently on display in the Berlin Museum, | UN | إذ تشير إلى طلب تركيا استرداد تمثال أبي الهول في بوغوسكوي الذي يعرض حاليا في متحف برلين، |
Therefore they are in position to ask for the support of children, relatives, neighbors, enabling thus the social cohesion. | UN | ومن ثم، فهم بحاجة إلى طلب الدعم من أطفالهم أو أقربائهم أو جيرانهم في إطار التماسك الاجتماعي. |
In some cases, the request for and provision of aid may need to be rebalanced; | UN | وفي بعض الحالات، قد يتطلب الأمر إعادة التوازن إلى طلب المعونة وتقديمها؛ |
According to the Chief Minister, the reason that a postponement had been requested by the territorial Government was that more time was needed. | UN | ووفقا للوزير الأول، فإن السبب الذي دعا حكومة الإقليم إلى طلب التأجيل هو الحاجة إلى مزيد من الوقت. |
Efforts at seeking further cooperation with Member States were also under way, especially with regard to the four fugitives earmarked for trial in Arusha. | UN | ويجري أيضاً بذل جهودٍ للسعي إلى طلب المزيد من التعاون مع الدول الأعضاء، وخاصة فيما يتعلق بالهاربين الأربعة المقرر محاكمتهم في أروشا. |
While it recommends acceptance of some proposed additional capacity, the Advisory Committee cautions against the fragmentation of the regional divisions into a multiplicity of units, often leading to requests for additional senior posts to head those units. | UN | وبينما توصي اللجنة الاستشارية بقبول بعض القدرات الإضافية المقترحة، فإنها تحذر من تجزئة الشعب الإقليمية إلى وحدات متعددة، لأن ذلك كثيرا ما يفضي إلى طلب وظائف إضافية من الرتب العليا لرئاسة هذه الوحدات. |
While Jews did not need to apply for naturalization, non—Jews seeking to be naturalized had to follow the procedures provided for under the Nationality Law, which were similar to those of other countries. | UN | وبينما لا يحتاج اليهود إلى طلب التجنس، يتعين على غير اليهود الذين يسعون إلى التجنس اتباع الاجراءات المنصوص عليها في قانون الجنسية، وهي إجراءات مماثلة لتلك المتبعة في بلدان أخرى. |
First, FICSA would appreciate clarification on the circumstances that have led Member States to call for an update of the Standards since such clarification would help with the review. | UN | أولا، سيكون الاتحاد ممتنا لو جرى توضيح الظروف التي حدت بالدول اﻷعضاء إلى طلب استكمال المعايير إذ أن مثل هذا التوضيح سوف يساعد في إجراء الاستعراض. |
Betrothal does not create an obligation to enter into marriage; however, it does create an entitlement to demand the return of gifts made as a pledge of a marriage that did not take place. " | UN | لا تحمل الخطبة التزاما بالزواج، بل تؤدي إلى طلب استعادة الأشياء الممنوحة والمسلَّمة مع الوعد بزواج لم يتم. |