The Working Group believes that in view of the long period of time spent in detention the adequate remedy would be their release. | UN | ويعتقد الفريق العامل أنه بالنظر إلى طول الفترة الزمنية التي أمضوها قيد الاحتجاز فإن التصحيح المناسب هو الإفراج عنهم. |
The slow rate of arrival has been attributable to the long lead time required for the supply of equipment in this sector. | UN | وبطء معدل وصول اللوازم يرجع إلى طول الفترة الزمنية اللازمة لتوريد المعدات في هذا القطاع. |
As outlined in the draft policy, job criteria should highlight an employee's knowledge, competence and skills rather relying on the length of service of a person. | UN | وعلى النحو المبين في مشروع هذه السياسة، فمن الضروري أن تركز معايير التوظيف على معارف الموظف وكفاءته ومهاراته عوض استنادها إلى طول مدة خدمة الشخص. |
the length of the notice is based on the length of service of the employee and was increased in amendments made in 1994. | UN | ويستند طول فترة اﻹشعار إلى طول مدة خدمة العامل وتمت زيادة فترة اﻹشعار في التعديلات التي أُدخلت في عام ٤٩٩١. |
Several government respondents noted the lengthy period between the submission of a report to CERD and its actual consideration by the Committee; and, conversely, the short period before a new report was due for submission. | UN | 91- وأشارت عدة حكومات إلى طول الفترة الفاصلة بين تقديم التقرير إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري ونظر اللجنة فعليا فيه؛ وعلى عكس ذلك، قصر الفترة السابقة لحلول موعد تقديم تقرير جديد. |
16. The Committee is concerned about the lack of awareness in police and gendarmerie stations of the 48-hour limit for police custody established in article 221 of the current Code of Criminal Procedure, which leads to prolonged periods of detention in police custody. | UN | 16- يساور اللجنة القلق من تجاهل مراكز الشرطة والدرك لمدة 48 ساعة كحد للاحتجاز لدى الشرطة على النحو المنصوص عليه في المادة 221 من قانون الإجراءات الجنائية المعمول به، وهو ما يؤدي إلى طول فترات الاحتجاز لدى الشرطة. |
In this context, the author also refers to the long delays in the hearing of his case. | UN | ويحيل صاحب البلاغ في هذا السياق أيضا إلى طول مدة التأخير في عرض قضيته. |
Difficulties were encountered, partly due to the long time period under scrutiny. | UN | وقد قوبلت صعوبات ترجع جزئيا إلى طول الفترة موضوع التدقيق. |
Slow implementation is ascribed to the long procedure for loan utilization, particularly at the level of Parliament. | UN | ويعزى بطء التنفيذ إلى طول اﻹجراءات اللازمة لاستخدام القروض، وخاصة على مستوى البرلمان. |
Given the long duration of infrastructure projects, it is important to devise mechanisms to deal with the financial and economic impact of such events. | UN | فمن المهم، بالنظر إلى طول مدة مشاريع البنية التحتية، ابتداع آليات للتصدي للتأثير المالي والاقتصادي لتلك الأحداث. |
Lower number is attributable to the long recruitment and vetting process and the limited capacity of the Academy owing to delays in donor funding | UN | يعود العدد المنخفض إلى طول عملية التجنيد والفرز ومحدودية قدرة الأكاديمية بسبب تأخر ورود التمويل المقدم من المانحين |
Lower output owing to the long recruitment and vetting process, lack of education, funding and the capacity of the academy | UN | يعود انخفاض النواتج إلى طول عملية التجنيد والفرز، ونقص التعليم والتمويل والقدرة لدى الأكاديمية |
Counsel has claimed a violation of these provisions by reference to the length of time Mr. Edwards was confined to death row. | UN | وادعى المحامي وقوع انتهاك لهذه اﻷحكام باﻹشارة إلى طول المدة التي قضاها السيد إدواردز في عنبر المحكوم عليهم باﻹعدام. |
The approximation to the nautical mile based on the length of an arc of 1 minute of latitude should be avoided in particular. | UN | وينبغي، بوجه خاص تفادي تقريب الميل البحري استنادا إلى طول القوس المقابل لدقيقة واحدة من خطوط العرض. |
This is because of the length of time it takes to implement the project and the commitment of resources required for such a long period. | UN | وهذا يرجع إلى طول الفترة الزمنية التي يستغرقها تنفيذ المشروع وتخصيص الموارد اللازمة لمثل هذه الفترة الطويلة. |
Deportation would be equivalent to exile, given the length of his residence in Canada. | UN | وسيكون الإبعاد معادلاً للمنفى نظراً إلى طول مدة إقامته في كندا. |
It is also concerned at the situation of children deprived of their liberty placed in immigration detention centres, especially in view of the lengthy detention periods. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة اﻷطفال المحرومين من حريتهم في مراكز احتجاز المهاجرين، ولا سيما بالنظر إلى طول فترات الاحتجاز. |
It is also concerned at the situation of children deprived of their liberty placed in immigration detention centres, especially in view of the lengthy detention periods. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة الأطفال المحرومين من حريتهم في مراكز احتجاز المهاجرين، ولا سيما بالنظر إلى طول فترات الاحتجاز. |
23. Because of the lengthy period of planning, design and construction of large water resources projects, it is crucial for decision makers to start making plans based on the best evidence available. | UN | ٢٣ - وبالنظر إلى طول فترة التخطيط لمشاريع الموارد المائية الكبيرة وتصميمها وإنشائها، فمن اﻷمور الحاسمة اﻷهمية أن يشرع صانعو القرار في وضع الخطط استنادا إلى أفضل البيانات المتاحة. |
(16) The Committee is concerned about the lack of awareness in police and gendarmerie stations of the 48-hour limit for police custody established in article 221 of the current Code of Criminal Procedure, which leads to prolonged periods of detention in police custody. | UN | (16) يساور اللجنة القلق من تجاهل مراكز الشرطة والدرك لمدة 48 ساعة كحد للاحتجاز لدى الشرطة على النحو المنصوص عليه في المادة 221 من قانون الإجراءات الجنائية المعمول به، وهو ما يؤدي إلى طول فترات الاحتجاز لدى الشرطة. |
It is noted, however, that it may be extremely difficult to monitor effectively the land borders of Angola, given their length, the difficult terrain and the lack of the necessary infrastructure. | UN | بيد أنه يلاحظ أنه قد يكون من الصعب للغاية رصد الحدود البرية ﻷنغولا بصورة فعالة، بالنظر إلى طول هذه الحدود ووعورة تضاريسها وعدم توافر الهياكل اﻷساسية اللازمة. |
Nevertheless, both the European Court of Human Rights and the national supreme guardians of the law have paid attention to the excessive length of proceedings in administrative authorities and courts. | UN | إلا أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والمؤتمنَيْن الوطنيَيْن الساميَيْن على القانون وجَّهوا الانتباه إلى طول الإجراءات المفرط لدى السلطات الإدارية والمحاكم. |
Such delays as may have occurred are merely attributable to the protracted and thorough investigatory process and the volume of documentary evidence, as well as the fact that apart from Mr. del Cid, nine other individuals were indicted in connection with the death of Mr. Spadafora. | UN | ويرجع السبب في أي تأخير يكون قد حدث إلى طول اجراءات التحقيق ودقتها، وحجم اﻷدلة المستندية، فضلا عن وجود تسعة متهمين آخرين فيما يتصل بمقتل السيد سبادافورا. |