| Let me turn to the phenomenon of Islamophobia. | UN | واسمحوا لي أن أنتقل إلى ظاهرة كراهية الإسلام. |
| The participant also pointed to the phenomenon of migration for advantageous political ends, as seen recently in the media. | UN | وأشار أيضاً إلى ظاهرة الهجرة لتحقيق أهداف سياسية مؤاتية، كما شوهد مؤخراً في وسائط الإعلام. |
| In that connection, he referred to the phenomenon of extrajudicial executions allegedly undertaken by Israel on foreign territory. | UN | وفي هذا الصدد أشار إلى ظاهرة عمليات اﻹعدام خارج نطاق القضاء، التي يدعي أن إسرائيل نفذتها في أراض أجنبية. |
| In conclusion, I should like to draw the attention of the Assembly to a phenomenon that greatly concerns all of us, including Libya. | UN | وفي الختام، لا يفوتنا أن ننبه إلى ظاهرة تبعث على قلـق الجميع هنـا، ونحـن مـن بينهم. |
| He called attention to the phenomenon of genetically engineered fish, characterized by increased size and accelerated growth. | UN | ووجـه الانتباه إلى ظاهرة الأسماك المهندسة وراثيا، وما تتسم به تلك الأسماك من ضخامة الحجم وسرعة النمو. |
| Let me now turn to the phenomenon of the conflicts which have continued to bedevil Africa. | UN | لننتقل اﻵن إلى ظاهرة الصراعات التي لا تزال تعاني منها أفريقيا. |
| To opt for a more flexible formula allowing for either the place of incorporation or the place of registered office would lead to the phenomenon of dual protection. | UN | وإن اختيار الحل الأكثر مرونة الذي يتيح التسجيل بمكان الشركة أو بمكان مكتبها المسجَّل يؤدّي إلى ظاهرة الحماية المزدوجة. |
| In particular, there are on-going projects in the non-profit sector that aim to draw attention to the phenomenon of homelessness of women. | UN | وهناك على وجه الخصوص مشاريع يجري تنفيذها في القطاع الذي لا يهدف إلى الربح بغرض توجيه الانتباه إلى ظاهرة تشرد النساء. |
| Civil society organizations as well as UNCTAD had long brought attention to the phenomenon that many developing countries, after implementing trade reforms and improving their export performances, still failed to see results in growth and financing for development. | UN | ودأبت منظمات المجتمع المدني والأونكتاد على لفت الانتباه إلى ظاهرة عدة بلدان نامية ظلت بعد تنفيذ الإصلاحات التجارية وتحسين أداء الصادرات فيها تعجز عن تحقيق النتائج في النمو وتمويل التنمية. |
| She referred to the phenomenon of acid attacks against women following rejection of proposals of marriage, resisting sexual abuse or family disputes. | UN | وأشارت إلى ظاهرة الاعتداءات بالأحماض ضد النساء بعد رفضهن لعروض زواج، أو مقاومة التعدي الجنسي عليهن أو الخلافات العائلية. |
| President Calmy-Rey raised the importance of refugee resettlement as an instrument of international protection and drew attention to the phenomenon of external displacement resulting from natural disasters. | UN | وأبرزت أهمية إعادة توطين اللاجئين كأداة للحماية الدولية ولفتت الانتباه إلى ظاهرة التشرد الخارجي الناجم عن الكوارث الطبيعية. |
| 17. The Working Group would also draw attention to the phenomenon of underreporting of disappearance cases. | UN | 17- ويلفت الفريق العامل الانتباه أيضاً إلى ظاهرة الإبلاغ الناقص عن حالات الاختفاء. |
| Naturally, I refer to the phenomenon of globalization. | UN | وأنا أشير بالطبع إلى ظاهرة العولمة. |
| We cannot speak to issues on population and development without reference to the phenomenon of population ageing, which presents new challenges to our nations, particularly in the area of sustained economic growth. | UN | ولا يمكن لنا أن نتحــدث عــن مشاكــل السكان والتنمية دون اﻹشارة إلى ظاهرة كبر السن التي تتمثل فيها تحديات جديدة ﻷممنا وخاصة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي المستمر. |
| On the basis of the information at its disposal, the League for Human Rights concludes that interconnections, carried to extremes in some countries, lead to the phenomenon of self—exclusion of the persons concerned, to avoid appearing in certain data files. | UN | وتلاحظ رابطة حقوق اﻹنسان، وفقاً للمعلومات التي بحوزتها، أن أوجه الترابط، المغالى فيها في بلدان معينة، تفضي إلى ظاهرة الاستثناء الذاتي لﻷشخاص المعنيين، كي لا يتم إدراجهم في ملفات معينة. |
| In conclusion, I must refer to the phenomenon of globalization. We must face its challenges and address its negative aspects, while maximizing its benefits. | UN | في ختام كلمتي أرى لزاما عليﱠ أن أشير إلى ظاهرة العولمة التي تستوجب منا أن نعمل على مواجهة تحدياتها والتعامل مع سلبياتها، وفي الوقت نفسه تعظيم المكاسب الناجمة عنها. |
| It is widely recognized that most of the changes going on are caused by the phenomenon of globalization. | UN | ومن المعترف به بشكل عام أن معظم التغيرات الجارية ترجع إلى ظاهرة العولمة. |
| It referred to a phenomenon that was all too familiar to Jewish people around the world. | UN | وهو يشير إلى ظاهرة شائعة جدا بالنسبة للشعب اليهودي في أنحاء العالم. |
| Climate change has had a significant impact on oceans, leading to the phenomena of acidification, rising sea levels and coral bleaching. | UN | ولتغير المناخ أثر كبير على المحيطات، إذ يؤدي إلى ظاهرة زيادة الحموضة وارتفاع مستوى سطح البحر وابيضاض المرجان. |