ويكيبيديا

    "إلى فرض" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to impose
        
    • to the imposition
        
    • the imposition of
        
    • to introduce
        
    • imposed
        
    • to enforce
        
    • to a
        
    • to place
        
    • imposing
        
    • for a
        
    • to put
        
    • to charge
        
    • to assert
        
    • towards a
        
    • placed
        
    Appreciating that every country faced different challenges, her country did not seek to impose its formula on others. UN ولا يسعى بلدها، الذي يُقَدِّر اختلاف التحديات التي يواجهها كل بلد، إلى فرض رؤيته على الآخرين.
    Member States and the Secretariat should seek to work collectively and transparently, without seeking to impose a single model. UN ودعا الدول الأعضاء والأمانة العامة إلى السعي للعمل بصورة جماعية وشفافة، دون السعي إلى فرض نموذج وحيد.
    A revisionist approach has tried to impose more extreme and deeper restrictions on access to peaceful nuclear technology. UN وسُعي بنهج تحريفي إلى فرض قيود أكثر تطرفاً وتشدداً على سبل الحصول على التكنولوجيا النووية السلمية.
    In doing so, we take no position on the specific bilateral problems leading to the imposition of the embargo against Cuba many years ago. UN وإذ نفعل ذلك، فإننا لا نتخذ أي موقف إزاء المشاكل الثنائية المحددة التي أدت إلى فرض الحصار على كوبا منذ سنوات عديدة.
    As it continued on its own path, Singapore would not seek to impose its views on others. UN وبينما تمضي سنغافورة في مسارها الخاص بها، فإنها لن تسعى إلى فرض آرائها على الآخرين.
    It was therefore suggested that the adoption of safeguards, including the need to impose sanctions, should be considered. UN ولذلك اقتُرح النظر في أمر اعتماد ضمانات بما في ذلك النظر في الحاجة إلى فرض جزاءات.
    Furthermore, the intention is certainly not to impose rules that are too rigid on the partnership agreements. UN هذا، ومن المؤكد أن النيَّة لا تتجه إلى فرض قواعد بالغة الصرامة على اتفاقات الشراكة.
    Attempts to impose or to prolong the application of sanctions to achieve political ends should be rejected. UN و يجب رفض كل المحاولات الرامية إلى فرض عقوبات أو تمديدها بغية تحقيق أهداف سياسية.
    This is clearly consistent with the restorative justice philosophy, which emphasizes victims' needs over the need to impose retributive punishment. UN وهذا يتسق بوضوح مع فلسفة العدالة التصالحية، التي تولي احتياجات الضحايا اهتماما أكبر من الحاجة إلى فرض عقاب قصاصي.
    But the situation in Brazil may not be typical of other countries, and Brazil does not seek to impose its model on them. UN ولكن الحالة في البرازيل قد لا تمثل الحالة في بلدان أخرى، والبرازيل لا تسعى إلى فرض نموذجها عليها.
    With the utmost obstinacy, the Georgian side is endeavouring to impose some kind of timeline for the return of all IDPs. UN وبمنتهى العناد، يسعى الجانب الجورجي إلى فرض نوع من الجدول الزمني لعودة جميع المشردين داخلياً.
    Yet the bonds of trade and mutual respect for sovereignty supersede those differences, and no embargo exists to impose the ideals of one nation upon another. UN ومع ذلك فإن العلاقات التجارية والاحترام المتبادل للسيادة يتجاوز تلك الاختلافات ولا يوجد حصار يهدف إلى فرض قِيَم دولة ما على دولة أخرى.
    The current government of Puerto Rico sought to impose peace by force and to protect powerful financial interests. UN وتسعى الحكومة الحالية لبورتوريكو إلى فرض السلام بالقوة وحماية المصالح المالية القوية.
    The fact that the draft resolution ignored the broad scope of the question demonstrated that it sought to impose the values of some countries on all. UN وحقيقة أن مشروع القرار يتجاهل النطاق العريض للمسألة تظهر أنه يهدف إلى فرض قيم بعض البلدان على الجميع.
    Progress towards the realization of the Millennium Development Goals remains problematic in the face of budgetary, institutional and infrastructural constraints, which can be directly attributed to the imposition of the above-mentioned restrictions. UN وما زالت المشاكل تعوق إحراز التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في ظل القيود المتصلة بالميزانية والمؤسسات والهياكل الأساسية، الأمر الذي قد يُعزى مباشرة إلى فرض القيود المذكورة أعلاه.
    They led to the imposition of a variety of sanctions by the Security Council. UN وقد دفعت مجلس الأمن إلى فرض مجموعة من الجزاءات عليه.
    This would make it possible, as a result of the talks, to take decisions that would dispel the present concern that has made it necessary to introduce the visa regime. UN فمن شأن ذلك أن يمكن من التوصل عبر المفاوضات إلى حلول تزيل أوجه القلق التي أدت إلى فرض نظام التأشيرات.
    Structural adjustment programmes and domestic austerity policies had imposed too high a social cost on the population. UN وقد أدت برامج التكيف الهيكلي وسياسات التقشف المحلية إلى فرض كلفة اقتصادية باهظة على السكان.
    In practice, however, efforts to enforce compulsory education have to date been centred on the primary level. UN ولكن من الناحية العملية، تركزت الجهود الرامية إلى فرض التعليم الإلزامي حتى اليوم على المرحلة الابتدائية.
    Refusal to cooperate with a commission may lead to criminal proceedings and, ultimately, to a fine or imprisonment. UN وقد يؤدي رفض التعاون مع إحدى هذه اللجان إلى إجراء جنائي وفي نهاية المطاف إلى فرض غرامات أو عقوبات بالسجن.
    This could threaten the value of the currency, and ultimately lead the Government to place restrictions on capital mobility and trade. UN وهذا يمكن أن يهدد قيمة العملة وأن يقود الحكومة في نهاية الأمر إلى فرض قيود على تنقل رأس المال وعلى التجارة.
    This Statute is aimed at imposing rules of international humanitarian law and at ending an era of impunity. UN ويهدف النظام الأساسي هذا إلى فرض القانون الإنساني الدولي وإلى وضع حد لحقبة الإفلات من العقاب.
    Switzerland was thus actively involved in the task force for drafting a new resolution calling for a universal moratorium on the death penalty. UN ولهذا فإن سويسرا تشارك بنشاط في قوة العمل المعنية بوضع مشروع قرار جديد يدعو إلى فرض حظر عالمي على عقوبة الإعدام.
    Most countries see the increase in movements of people as a threat and have rushed to put rigid immigration controls in place. UN وترى معظم البلدان زيادة تحركات الناس بمثابة تهديد، وهُرعَت إلى فرض ضوابط صارمة على الهجرة.
    The buyer stated that, if that was not done, it would need to charge for the costs resulting from the delivery of merchandise of higher humidity. UN وأشار المشتري إلى أنه، في حال عدم حدوث ذلك، سيضطر إلى فرض التكاليف الناجمة عن تسليم بضاعة عالية الرطوبة.
    At such times of volatility and unpredictability, organized criminal groups involved in narcotics trafficking and a proliferation of illegal armed groups seek to assert influence. UN وفي هذه الأوضاع المتقلبة التي لا يمكن التنبؤ بها، تسعى جماعات الجريمة المنظمة الضالعة في الاتجار بالمخدرات والجماعات المسلحة غير القانونية المتعددة إلى فرض نفوذها.
    It regretted, however, that Saint Lucia was not in a position to move towards a formal moratorium on the use of the death penalty or its abolition. UN إلا أنها أعربت عن أسفها لأن سانت لوسيا ليست بصدد الانتقال إلى فرض وقف رسمي لاستخدام عقوبة الإعدام أو لإلغائها.
    The individual is placed under the guardianship of a person who acts as his or her representative; UN ويؤدي هذا الإجراء إلى فرض الوصاية القائمة على مبدأ التمثيل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد