It was also observed that references to the laws of certain countries in paragraph 81 needed to be reviewed and corrected. | UN | ولوحظ أيضا أن هناك حاجة إلى مراجعة وتصويب الإشارات إلى قوانين بلدان معينة في الفقرة 81. |
In practice, choice-of-law clauses did not always refer to the laws of particular States. | UN | والواقع أن شروط اختيار القانون لا تشير دائما إلى قوانين دول معينة. |
Should the human right defender be treated in a way contrary to the laws of Sierra Leone the point of redress must be the laws of Sierra Leone. | UN | وإذا تعرض المدافعون عن حقوق الإنسان للمعاملة بأسلوب يخالف قوانين سيراليون، فإن عملية الجبر يجب أن تستند إلى قوانين سيراليون. |
Other paragraphs referred to laws and agencies introduced by several cantons and cities but failed to mention what practical results had been achieved. | UN | وذكر أن فقرات أخرى أشارت إلى قوانين ووكالات أخذت بها عدة كانتونات ومدن لكنها لم تشر إلى النتائج العملية التي حققتها. |
It had adopted a national equity and equality policy in 2011, in addition to laws on reproductive health and the prohibition of female genital mutilation. | UN | وقد اعتمدت سياسة وطنية للمساواة والعدالة في عام 2011، بالإضافة إلى قوانين عن الصحة الإنجابية وحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Thus, it is not intended that the courts of the requested State should adjudicate claims based on the laws of the requesting State. | UN | ومن ثم، فليس من المفترض أن تفصل محاكم الدولة المتلقية للطلب في الادعاءات المستندة إلى قوانين الدولة الطالبة. |
:: Advice to the Government of the Democratic Republic of the Congo and senior Congolese National Police personnel through collocation of United Nations police advisers in high-level law enforcement offices (at the request of the Government of the Democratic Republic of the Congo) on the development and implementation of the 8 recommendations of the Comité de Suivi de la réforme de la police, including those that will be made into laws/decrees | UN | :: إسداء المشورة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وكبار موظفي الشرطة الوطنية الكونغولية من خلال وضع مستشاري شرطة الأمم المتحدة في نفس الموقع في مكاتب إنفاذ القانون رفيعة المستوى (نزولاً عند طلب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية) بشأن وضع وتنفيذ التوصيات الثماني للجنة متابعة إصلاح الشرطة، بما فيها تلك التي ستتحول إلى قوانين/مراسيم |
In the anti-terrorism conventions and protocols, it was clear from the recurrent references to the laws of the State that the obligation was subject to prosecutorial discretion in the country concerned. | UN | ففي اتفاقيات وبروتوكولات مكافحة الإرهاب، يتضح من الإشارات المتكررة إلى قوانين الدولة أن الالتزام يخضع لتقدير الجهات القضائية في البلد المعني. |
This may be so if a State treats creation and third-party effectiveness as one issue, while the conflict-of-laws rules recommended in the Guide would treat them as two separate issues and refer them to the laws of different States. | UN | وقد يكون الأمر كذلك إذا عاملت الدولة إنشاء الحق الضماني ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة باعتبارهما مسألة واحدة في حين أن قواعد الدليل الخاصة بتنازع القوانين تعاملهما على أنهما مسألتان منفصلتان وترجعهما إلى قوانين دول مختلفة. |
According to the laws of the Republic of Lithuania persons are held criminally liable for living off the proceeds of prostitution of other people or involving other persons to engage in prostitution, while engaging in prostitution incurs administrative sanctions. | UN | واستنادا إلى قوانين جمهورية ليتوانيا فإن الأشخاص الذين يعيشون على ريع بغاء الآخرين أو الذين يُجبرون أشخاصا آخرين على ممارسة البغاء يكونون مسؤولين جنائيا بينما تقابل ممارسة البغاء بعقوبات إدارية. |
The Court upheld the decision of the lower judge, stating that the arbitration clause, which explicitly referred to the laws of the United Mexican States, did not violate public policy. | UN | وأيّدت المحكمة قرار القاضي الأقل درجة، وذكرت أن شرط التحكيم، الذي يشير صراحة إلى قوانين الولايات المكسيكية المتحدة، لم ينتهك السياسة العمومية. |
In addition to the laws of Dramaworld, there are also some rules to facilitation. | Open Subtitles | rlm; إضافة إلى قوانين "دراماورلد"، rlm; هناك قواعد لتيسير الأمور |
[Same reservation as the one made in respect of the United Kingdom except that reference is made to the laws of the territories, and not to the laws of the United Kingdom.] | UN | [التحفظ نفسه الذي أبدي فيما يخص المملكة المتحدة، إلا أن الإشارة المرجعية هي إلى قوانين الأقاليم، لا إلى قوانين المملكة المتحدة.] |
[Same reservations as those made in respect of the United Kingdom except that reference is made to the laws of the territories, and not to the laws of the United Kingdom.] | UN | [التحفظات نفسها التي أبديت فيما يخص المملكة المتحدة، إلا أن الإشارة المرجعية هي إلى قوانين الأقاليم، لا إلى قوانين المملكة المتحدة.] |
There was controversy about the " country of origin " principle, under which service providers would be subject to the laws of their country of origin rather than of the country where the service would be provided. | UN | وثار جدلٌ حول مبدأ " بلد المنشأ " الذي سيخضع موردو الخدمات بموجبه إلى قوانين بلدانهم الأصلية بدلاً من قوانين البلد الذي تُقدم فيه الخدمة. |
A few respondents referred to laws focusing on women in general that include provisions on violence against women, such as the Law on the Dignity and Integral Promotion of Women of Guatemala, and Singapore's Women's Charter. | UN | وأشارت عدة جهات مجيبة إلى قوانين تركز على المرأة بصورة عامة وتشمل أحكاماً بشأن منع العنف ضد المرأة، مثل قانون كرامة المرأة الغواتيمالية والنهوض المتكامل بها، وميثاق المرأة في سنغافورة. |
In addition, to the extent that article 8 refers to laws other than the law of the assignor's location, it may be inconsistent with article 24 to the extent that form requirements may be characterised as matters relating to priority. | UN | واضافة إلى ذلك فإن المادة 8، بقدر ما تحيل إلى قوانين أخرى غير قانون مقر المحيل، قد لا تتسق مع المادة 24 بقدر ما قد تميز الاشتراطات الشكلية على أنها مسائل تتصل بالأولوية. |
In support of its argument the United States refers to laws in the United States, the United Kingdom, Canada and France which allow corporations to sue and be sued for several years following dissolution. | UN | وتشير الولايات المتحدة تأييدا لكلامها إلى قوانين الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وكندا وفرنسا التي تسمح للشركات برفع الدعاوى ضدها بعد حل تلك الشركات بسنوات. |
Thus, it is not intended that the courts of the requested State should adjudicate claims based on the laws of the requesting State. | UN | ومن ثم، فليس من المفترض أن تفصل محاكم الدولة المتلقية للطلب في الادعاءات المستندة إلى قوانين الدولة الطالبة. |
Advice to the Government of the Democratic Republic of the Congo and senior Congolese national police personnel through co-location of United Nations police advisers in high-level law enforcement offices (at the request of the Government of the Democratic Republic of the Congo) on the development and implementation of the 8 recommendations of the Comité de suivi de la réforme de la police, including those that will be made into laws/decrees | UN | إسداء المشورة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وكبار موظفي الشرطة الوطنية الكونغولية من خلال وضع مستشاري شرطة الأمم المتحدة في نفس الموقع في مكاتب إنفاذ القانون رفيعة المستوى (نزولاً عند طلب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية) بشأن وضع وتنفيذ التوصيات الثماني للجنة متابعة إصلاح الشرطة، بما فيها تلك التي ستتحول إلى قوانين/مراسيم |
However, she was concerned at the contradiction between the stated objectives and commitments of the Government and translation of those objectives into law. | UN | غير أنها, تشعر بالقلق للتناقض يبن الأهداف والالتزامات المذكورة التي حددتها الحكومة وبين تحويلها إلى قوانين. |