ويكيبيديا

    "إلى كفالة حماية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to ensure the protection
        
    • to provide for the protection
        
    • to ensure protection
        
    • to ensuring the protection
        
    Ukraine appreciated measures to ensure the protection of children's rights. UN وأعربت أوكرانيا عن تقدريها للتدابير الرامية إلى كفالة حماية حقوق الأطفال.
    Whilst Government through the enactments of various Decrees has endeavored to ensure the protection of human rights in domestic Laws. UN في حين أن الحكومة قد سعت من خلال سن مختلف المراسيم إلى كفالة حماية حقوق الإنسان في القوانين المحلية.
    Despite this, a number of problems continue to hinder efforts to ensure the protection of the rights of persons deprived of their liberty. UN ورغم ذلك، لا تزال هناك صعوبات تعوق الجهود الرامية إلى كفالة حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    (d) Calls upon States that have not already done so to provide for the protection of the human rights of women migrant workers, to promote fair labour conditions and to ensure that all women, including care workers, are legally protected against violence and exploitation; UN (د) تهيب بالدول التي لم تعمد بعد إلى كفالة حماية حقوق الإنسان للعاملات المهاجرات وتوفير ظروف عمل منصفة لهن وضمان الحماية القانونية من العنف والاستغلال لجميع النساء، بمن فيهن العاملات في مجال الرعاية، أن تقوم بذلك؛
    (d) Calls upon States that have not already done so to provide for the protection of the human rights of women migrant workers, to promote fair labour conditions and to ensure that all women, including care workers, are legally protected against violence and exploitation; UN (د) تهيب بالدول التي لم تعمد بعد إلى كفالة حماية حقوق الإنسان للعاملات المهاجرات وتوفير ظروف عمل منصفة لهن وضمان الحماية القانونية من العنف والاستغلال لجميع النساء، بمن فيهن العاملات في مجال الرعاية، أن تقوم بذلك؛
    :: Strengthened Government of Southern Sudan institutions and policies to ensure protection of civilians UN :: تعزيز مؤسسات حكومة جنوب السودان وسياساتها الرامية إلى كفالة حماية المدنيين
    The need to ensure the protection of the staff of local non-governmental organizations was underscored. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى كفالة حماية موظفي المنظمات غير الحكومية المحلية.
    There is the need to ensure the protection and survivability of soldiers as well as the operational capability of armed forces, and, where applicable, within the framework of alliance commitments. UN وثمة حاجة إلى كفالة حماية وبقاء الجنود وحماية القدرة التنفيذية للقوات المسلحة، وعند الاقتضاء، في إطار التزامات التحالف.
    The Council also called on parties to conflict to ensure the protection of civilians from these weapons. UN ودعا المجلس أيضا الأطراف في النزاعات إلى كفالة حماية المدنيين من هذه الأسلحة.
    This includes the continuing need to ensure the protection of cultural and religious heritage in Kosovo. UN ويشمل ذلك الحاجة المستمرة إلى كفالة حماية التراث الثقافي والديني في كوسوفو.
    Supervisory machinery set up in pursuance of the rules designed to ensure the protection of children deprived of their liberty, democracy and respect for human rights UN آليات المتابعة المنشأة لتطبيق معايير ترمي إلى كفالة حماية اﻷطفال المحرومين من حريتهم، والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان
    It called on the State under review to ensure the protection of children's rights and invited it to take steps to ensure press freedom in line with international best practices. UN ودعت الدولة موضوع الاستعراض إلى كفالة حماية حقوق الطفل، ودعتها إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان حرية الصحافة وفقاً لأفضل الممارسات الدولية.
    The Special Rapporteur also reiterates his call for the Government and all armed groups to ensure the protection of civilians, in particular children and women, during armed conflict. UN كما يكرر المقرر الخاص دعوته الحكومة وجميع الجماعات المسلحة إلى كفالة حماية المدنيين، ولا سيما الأطفال والنساء، خلال النـزاع المسلح.
    - Coordinate measures designed to ensure the protection and free movement of people and goods throughout the national territory. UN - تنسيق التدابير الرامية إلى كفالة حماية الأشخاص والممتلكات وحرية تنقلهم على امتداد الإقليم الوطني.
    The refusal of that country to allow the UNHCR census at Tindouf, which was designed to ensure the protection of the camp populations, violated international law and was an affront to the international community. UN وأضاف أن رفض ذلك البلد السماح للمفوضية بإجراء تعداد للاجئين في تندوف، الذي يهدف إلى كفالة حماية سكان المخيمات، ينتهك القانون الدولي وهو إهانة للمجتمع الدولي.
    " (d) Calls upon States that have not already done so to provide for the protection of the human rights of women migrant workers, to promote fair labour conditions and to ensure that all women, including care workers, are legally protected against violence and exploitation; UN " (د) تهيب بالدول التي لم تعمد بعد إلى كفالة حماية حقوق الإنسان للعاملات المهاجرات وتوفير ظروف عمل منصفة لهن وضمان الحماية القانونية من العنف والاستغلال لجميع النساء، بمن فيهن العاملات في مجال الرعاية، أن تقوم بذلك؛
    (d) Calls upon States that have not already done so to provide for the protection of the human rights of women migrant workers, to promote fair labour conditions and to ensure that all women, including care workers, are legally protected against violence and exploitation; UN (د) تهيب بالدول التي لم تعمد بعد إلى كفالة حماية حقوق الإنسان للعاملات المهاجرات وتوفير ظروف عمل منصفة لهن وضمان الحماية القانونية من العنف والاستغلال لجميع النساء، بمن فيهن العاملات في مجال الرعاية، أن تقوم بذلك؛
    " (d) Calls upon States that have not already done so to provide for the protection of the human rights of women migrant workers, to promote fair labour conditions and to ensure that all women, including care workers, are legally protected against violence and exploitation; UN " (د) تهيب بالدول التي لم تعمد بعد إلى كفالة حماية حقوق الإنسان للعاملات المهاجرات وتوفير ظروف عمل منصفة لهن وضمان الحماية القانونية من العنف والاستغلال لجميع النساء، بمن فيهن العاملات في مجال الرعاية، أن تقوم بذلك؛
    (d) Calls upon States that have not already done so to provide for the protection of the human rights of women migrant workers, to promote fair labour conditions and to ensure that all women, including care workers, are legally protected against violence and exploitation; UN (د) تهيب بالدول التي لم تعمد بعد إلى كفالة حماية حقوق الإنسان للعاملات المهاجرات وتوفير ظروف عمل منصفة لهن وضمان الحماية القانونية من العنف والاستغلال لجميع النساء، بمن فيهن العاملات في مجال الرعاية، أن تقوم بذلك؛
    22. Despite a number of positive developments, the Philippines was disappointed by the slow progress on the entry into force of the Convention, particularly in light of the need to ensure protection of vulnerable groups. UN 22 - وأضافت قائلة إنه بالرغم من حدوث عدد من التطورات الإيجابية، فإن الفلبين تشعر بخيبة أمل إزاء بطء التقدم في دخول الاتفاقية حيز النفاذ، ولا سيما في ضوء الحاجة إلى كفالة حماية الفئات الضعيفة.
    The Netherlands and the United Kingdom asked about measures to ensure protection of minorities in Israel, including Israeli Arabs and the Bedouin population. UN 17- ووجهت كل من هولندا والمملكة المتحدة أسئلة تتعلق بالتدابير الرامية إلى كفالة حماية الأقليات في إسرائيل بما فيها الأقلية العربية والسكان البدو.
    The need to rebuild communities and re-establish links between the children and their communities is key during this phase, in addition to ensuring the protection and participation of children in transitional justice mechanisms. UN والأمر الرئيسي خلال هذه المرحلة هو الحاجة إلى إعادة بناء المجتمعات المحلية وإعادة إقامة الروابط بين الأطفال ومجتمعاتهم المحلية، إضافة إلى كفالة حماية الأطفال ومشاركتهم في آليات العدالة الانتقالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد