ويكيبيديا

    "إلى مبدأ أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • on the principle that
        
    • the principle that a
        
    • the principle that the
        
    • to the principle pacta
        
    The pension scheme was based on the principle that pension eligibility was contingent upon payment of a certain level of premium. UN ويستند برنامج المعاشات التقاعدية إلى مبدأ أن أهلية الحصول على المعاشات التقاعدية تتوقف على دفع مستوى معين من الأقساط.
    Thermistor operation is based on the principle that electrical resistance of the thermistor material changes as its temperature changes. UN ويستند تشغيل الترمستور إلى مبدأ أن المقاومة الكهربائية لمادة الترمستور تتغير مع تغير درجة الحرارة.
    The position was based on the principle that a State could not be bound without its consent. UN وكان هذا الموقف يستند إلى مبدأ أن الدولة لا يمكن إلزامها بغير رضاها.
    Morocco condemns and has condemned those actions, based on the principle that the freedom of some cannot be exercised to the detriment of the sacred values of others. UN والمغرب يدين وأدان تلك الإجراءات، استنادا إلى مبدأ أن حرية البعض لا يمكن ممارستها بما يسبب الضرر للقيم المقدسة للآخرين.
    Particular attention was paid both directly and indirectly to the principle pacta tertiis nec nocent nec prosunt (agreements neither bind nor benefit third parties). UN وقد أولي اهتمام خاص، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى مبدأ أن الاتفاقات لا تلزم ولا تفيد الأطراف الثالثة.
    That position was based on the principle that a State could not be bound without its consent. UN وذلك الموقف يستند إلى مبدأ أن الدولة لا تكون ملزمة دون موافقتها.
    In short, the policy is predicated on the principle that form follows function. UN وباختصار، تستند السياسة إلى مبدأ أن الشكل يتبع الوظيفة.
    Its engagement was based on the principle that racism ran counter to the fundamental values of peace, equality, justice and universal brotherhood espoused by Islam and all world religions. UN وذكر أن اشتراكها في ذلك يستند إلى مبدأ أن العنصرية تتعارض مع القيم الأساسية للسلام والمساواة والعدل والإخاء العالمي وكلها قيم يعترف بها الإسلام وجميع الديانات العالمية.
    The Organization’s career development policy is founded on the principle that responsibility for career development is shared: by the Organization, which must provide structural support and a framework of opportunities; by managers, who must support their staff’s development and career progress; and by staff members, who must be committed to continuous professional growth. UN وتستند سياسة المنظمة فيما يتعلق بالتطوير الوظيفي إلى مبدأ أن المسؤولية عن التطوير الوظيفي متقاسمة بين: المنظمة، التي يجب أن تقدم الدعم الهيكلي وتتيح إطارا من الفرص؛ والمديرين، الذين يجب أن يساندوا موظفيهم في تنمية قدراتهم وتقدمهم الوظيفي؛ والموظفين، الذين يجب أن يلتزموا بتحقيق نمو مهني مستمر.
    Our efforts, in collaboration with many other partners, are based on the principle that the natural act of childbearing should not deny a woman her right to life. UN وتستند جهودنا بالتعاون مع العديد من الشركاء اﻵخرين، إلى مبدأ أن الفعل الطبيعي المتمثل في اﻹنجاب ينبغي ألا يحرم المرأة من الحق في الحياة.
    337. This institution is based on the principle that every child has a right to know the identity of his or her parents. UN 337- وهذا النظام يستند إلى مبدأ أن لكل طفل الحق في معرفة هوية أبويه.
    23.12 The development of residential child care services is based on the principle that a family setting is the preferred choice over an institutional setting, particularly for children below their teens. UN 23-12 ويستند إعداد خدمات رعاية الطفل المؤسسية إلى مبدأ أن السياق الأسري هو الخيار المفضل على السياق المؤسسي، ولا سيما في حالة الأطفال دون سن المراهقة.
    This decision is based on the principle that the explicit and implicit references to the abolition of death penalty in operative paragraphs 6 and 12 respectively are indirectly interfering with the national legal processes of some Member States. UN وهذا القرار يستند إلى مبدأ أن الإشارات الصريحــــة والضمنية إلــى إلغــاء عقوبــــة الإعدام، المتضمنة في الفقرتين 6 و 12 من منطوق القرار على التوالي، تتعارض بصورة غير مباشرة مع العمليات القانونية الوطنية في بعض الدول الأعضاء.
    8. the principle that the more economically advanced countries should defray a greater portion of the Organization's expenses than developing countries and least developed countries was the one that the Committee on Contributions should use to determine the assessed contributions for both the regular budget of the Organization and peacekeeping operations. UN ٨ - وأردف يقول إنه ينبغي للجنة الاشتراكات، عندما تضع جدول اﻷنصبة المقررة للميزانية العادية للمنظمة ولعمليات حفظ السلام، أن تستند إلى مبدأ أن أكثر البلدان تقدما من الناحية الاقتصادية يجب أن تتحمل نصيبا من المصروفات أكبر من الذي تتحمله البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    It agreed in particular with the premise that treaties should continue during an armed conflict unless there was a genuine need for suspension or termination, a premise that could be traced back to the principle pacta sunt servanda and the aim of promoting the security of legal relations between States. UN كما أنه يوافق بالذات على ضرورة استمرار المعاهدات خلال احتدام النزاع المسلح، اللهم إلا إذا نشأت حاجة فعلية لتعليقها أو إنهائها وذلك منطلق يمكن الرجوع فيه إلى مبدأ أن العقد شريعة المتعاقدين وإلى هدف تعزيز أمن العلاقات القانونية بين الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد