The share of FDI to the 49 least developed countries had dropped to a mere 0.5 per cent of the global total. | UN | وقد هبطت حصة الاستثمار الأجنبي المباشر في أقل البلدان نموا وعددها 49 إلى مجرد 0.5 في المائة من المجموع العالمي. |
:: In short, a system that restores the human condition of our societies and peoples and does not reduce them to mere consumers or merchandise. | UN | :: وخلاصة القول، أن يكون نظاما يراعي الأحوال البشرية لمجتمعاتنا وشعوبنا ولا يحوّلها إلى مجرد كائنات استهلاكية أو سلع. |
The average working week of women rose from 24.2 hours a week in 2005 to just under 25 hours a week in 2007. | UN | وقد ارتفع متوسط ساعات عمل النساء أسبوعياً من 24.2 ساعة في عام 2005 إلى مجرد 25 ساعة أسبوعياً في عام 2007. |
He understood the phrase to refer simply to the Committee's Views. | UN | وقال إنه يفهم أن العبارة تشير إلى مجرد آراء اللجنة. |
The United Nations is often reduced to merely a reactive role in response to negative developments in the field. | UN | وكثيرا ما تُختزل اﻷمم المتحدة إلى مجرد القيام بدور لرد الفعل استجابة لتطورات سلبية تقع في الميدان. |
I refer not only to our voluntarily abandoning nuclear arms and large stockpiles of highly enriched uranium. | UN | ولا أشير إلى مجرد تخلينا الطوعي عن الأسلحة النووية والمخزونات الكبيرة لليورانيوم العالي التخصيب. |
That participation rate has fallen to only one third of the conferences held to date in 2012, however. | UN | إلا أن مشاركتها انخفضت إلى مجرد الثلث في المؤتمرات التي عُقدت حتى تاريخه من عام 2012. |
Neither should it transform the communication into a mere hypothetical case in order to induce unspecified State officials to behave in a particular manner. | UN | ولا يجوز لها أيضا أن تحول هذا البلاغ إلى مجرد حالة افتراضية لتوجيه موظفين تابعين لدولة غير محددة للتصرف على نحو معين. |
We would not like to see it reduced to a mere pro forma exercise, which is, regretfully, the case at present, with Member States given unrealistically tight time frames to react to the Secretary-General's recommendations. | UN | وإننا لا نريد أن نراها وقد تحولت إلى مجرد ممارسة روتينية بحتة، كما هو الحال للأسف في الوقت الحاضر، حيث تُعطَى الدول أطرا زمنية ضيقة بصورة غير واقعية لتقديم ردودها على توصيات الأمين العام. |
The sector's labour force has shrunk to a mere 30 per cent of its pre-war size. | UN | وتقلصت اﻷيدي العاملة في القطاع فوصلت إلى مجرد ٠٣ في المائة من حجمها قبل الحرب. |
Meaningful reform could not be reduced to a mere cut-down and cut-back exercise; it should result in the allocation of means and resources commensurate with the importance of the various programmes and activities. | UN | وإن أي إصلاح ذي مغزى لا يمكن أن يُختزل إلى مجرد عملية لتخفيض الوظائف والنفقات؛ وينبغي أن يسفر اﻹصلاح عن تخصيص الوسائل والموارد التي تتكافأ مع أهمية مختلف البرامج واﻷنشطة. |
Terrorism reduced people to mere pawns in a ruthless game of competing beliefs and ideologies; conflicts should therefore be addressed before they could be exploited by terrorists. | UN | لقد اختزل الإرهاب الناس إلى مجرد أدوات في لعبة شرسة للتنافس بين الأديان والأيديولوجيات؛ ومن ثم ينبغي حل النـزاعات قبل استغلالها من جانب الإرهابيين. |
The disturbing tendency to treat prostitution and forced labour as an industry detached freedom from moral law and reduced humans to mere commodities. | UN | وهذه النزعة المزعجة، التي تعامل البغاء وعمل السخرة كصناعة، تفصل الحرية عن القانون الأخلاقي وتحيل الإنسان إلى مجرد سلعة. |
First, the general debate could be shortened to just one week. | UN | أولا، المناقشة العامة يمكن أن تقصر إلى مجرد أسبوع واحد. |
In the African countries hit hardest by disease, life expectancy will fall to just 30 years of age by 2010. | UN | وسوف يهبط العمر المتوقع في أشد البلدان الأفريقية تضرراً من المرض إلى مجرد 30 سنة بحلول عام 2010. |
The author categorically rejects the statement in the order that her psychological suffering is due simply to her detention. | UN | وترفض صاحبة البلاغ رفضاً قاطعاً التأكيد الوارد في القرار بأن معاناتها النفسية تعود إلى مجرد الاحتجاز. |
As senior officer, I'm merely pointing out a pertinent fact. | Open Subtitles | كضابط كبير , أشير إلى مجرد حقيقة وثيقة الصلة |
I refer not only to its traditional role of direct involvement in peacekeeping operations. | UN | وإنني لا أشير إلى مجرد دورها التقليدي المتمثل في الاشتراك المباشر في عمليات حفظ السلام. |
The debt-service ratio fell from 15.2 per cent of exports in 2005 to only 0.55 per cent in 2009. | UN | فقد انخفض معدل خدمة الدين من 15.2 في المائة من الصادرات في عام 2005 إلى مجرد 0.55 في المائة في عام 2009. |
It is legally wrong and politically unsound to transform this obligation of result into a mere obligation of means, confining it to a negotiating process. | UN | ومن قبيل الخطأ القانوني والخطل السياسي تحويل التزام الغاية هذا إلى مجرد التزام وسيلة بحيث يقتصر على عملية تفاوضية. |
Several countries also have laws that restrict the entry, stay and residence of people living with HIV, based only on HIV-positive status. | UN | كما أن العديد من الدول لديها قوانين تقيد دخول وبقاء وإقامة حاملي الفيروس استنادا إلى مجرد إصابتهم بالفيروس. |
The Office of Human Resources Management has been reduced to the mere monitoring of the performance of human resources functions. | UN | فتدنى بذلك عمل مكتب إدارة الموارد البشرية إلى مجرد رصد أداء الأعمال المتعلقة بالموارد البشرية. |
The sad fact is that they were transformed, in practice, into mere façades with marginal governmental authority. | UN | والحقيقة التي تبعث على اﻷسى هي أنهم تحولوا في الممارسة العملية إلى مجرد واجهة ذات سلطة حكومية هامشية. |
The nature of such a provision, however, if adopted, might also vary from a compulsory rule or to a simple recommendation without sanctions. | UN | بيد أن طبيعة هذا الحكم، اذا ما اعتمد، قد تتباين أيضا، من قاعدة ملزمة إلى مجرد توصية بدون جزاءات. |
Iraq further states that Saudi Arabia's estimate of the number of deaths is based on mere assumptions and generalizations, and that there is a total lack of actual data. | UN | ويقول العراق كذلك إن تقدير المملكة لعدد الوفيات يستند إلى مجرد افتراضات وتعميمات، وأنه لا توجد مطلقاً أية بيانات فعلية. |
Let me underline that the timetable is intended just to create an opportunity for CD members to hold focused and structured debates, and it is up to the delegations how they use it. | UN | وأستسمحكم في التشديد على أن الجدول الزمني يهدف إلى مجرد إتاحة الفرصة أمام أعضاء مؤتمر نزع السلاح لإجراء مناقشات مركزة ومهيكلة، وللوفود أن تختار كيفية استخدامه. |
This would have a very large and positive impact in developing countries, in part because of the sheer size of the services economy. | UN | فلهذا الأمر تأثير كبير وإيجابي للغاية في البلدان النامية، ويرجع هذا جزئياً إلى مجرد حجم اقتصاد الخدمات. |