ويكيبيديا

    "إلى محكمة دولية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to an international tribunal
        
    • to an international court
        
    • to international court
        
    • in an international court
        
    • an international tribunal to
        
    The alternative of surrendering the accused to an international tribunal was a limitation on a prerogative of a State to extradite or prosecute. UN وإن بديل تسليم المتهم إلى محكمة دولية يشكل تقييدا للحق الذي تختص به الدولة في التسليم أو المحاكمة.
    The Commission should not examine the issue of universal criminal jurisdiction; nor should it study the " triple alternative " -- the surrender of an individual to an international tribunal -- as there were specific rules covering such transfers. UN وينبغي للجنة ألا تبحث مسألة الولاية القضائية الجنائية العالمية؛ كما لا ينبغي أن تدرس " البديل الثالث " - تسليم أحد الأشخاص إلى محكمة دولية - نظراً لأن هناك قواعد محددة تغطي مثل هذا التسليم.
    Similarly, consideration of the " triple alternative " could not be omitted, because in practice there were situations in which the alternative of surrender to an international tribunal must be weighed against the other two options of extraditing or prosecuting. UN وبالمثل، لا يمكن إغفال النظر في ' ' البديل الثلاثي`` بسبب وجود حالات في الممارسة العملية، يجب فيها تقييم خيار تسليم المجرم إلى محكمة دولية في ضوء الخيارين الآخرين المتمثلين في تسليمه إلى دولة أو محاكمته.
    Assistance can also be provided to an international court whose jurisdiction is recognized by Bulgaria. UN كما يمكن تقديمالمساعدة إلى محكمة دولية تعترف بلغاريا بولايتها القضائية.
    We therefore keep open channels for bilateral negotiation with Chile, without, however, renouncing the right to go to an international court. UN لذا نواصل فتح قنوات للتفاوض الثنائي مع شيلي، لكن دون التخلي عن الحق في الذهاب إلى محكمة دولية.
    (c) Extradite or prosecute or surrender to international court. UN (ج) التسليم أو المحاكمة أو التقديم إلى محكمة دولية.
    From this rostrum, we call for the prosecution of those who committed this crime in an international court, so that they get what they deserve for such crimes against children and humanity. UN وإننا من هذا المنبر ندعو إلى تقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى محكمة دولية لكي ينالوا القصاص العادل جزاء ما ارتكبوه من جرائم بحق الطفولة وبحق الإنسانية.
    His understanding of the principle was that when a person committed a crime under international law, a State could try the perpetrator within its own jurisdiction or transfer the accused to an international tribunal for trial. UN وقال إن ما يفهمه من هذا المبدأ هو أنه في حالة ارتكاب شخص لجريمة بموجب القانون الدولي، فإن للدولة أن تحاكم مرتكب الجريمة في نطاق اختصاصها القضائي أو تحيل المتهم إلى محكمة دولية قصد محاكمته.
    As the Special Rapporteur pointed out, the case could also be referred to an international tribunal. It might be difficult to determine whether the obligation to extradite or prosecute derived from customary international law. UN وكما أوضح المقرِّر الخاص، فإن القضية سوف تحال أيضاً إلى محكمة دولية وقد يصعب تحديد ما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ينبثق عن القانون الدولي العرفي.
    Some other members, however, observed that the Commission should address certain issues that were connected to the present topic; it was noted, for instance, that the duty for a State to surrender an individual to an international tribunal could paralyse the obligation to extradite or prosecute and that it should therefore be examined in the draft articles. UN غير أن بعض الأعضاء الآخرين قد ذكروا أن اللجنة ينبغي لها أن تعالج مسائل معينة ذات صلة بالموضوع الحالي؛ وأشاروا، مثلاً، إلى أن واجب الدولة تسليم فرد إلى محكمة دولية يمكن أن يشلّ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وينبغي معالجته في مشاريع المواد.
    The unclear relationship between that obligation and the possibility of surrender to an international tribunal was complicated by the fact that not all States were parties to the Rome Statute, as well as by the complementary nature of the jurisdiction of the International Criminal Court, which left States with the primary responsibility for bringing offenders to justice. UN وتتسم العلاقة غير الجلية بين ذلك الالتزام وإمكانية التسليم إلى محكمة دولية بأنها معقدة، لأنه ليست كل الدول أطرافا في نظام روما الأساسي، وكذلك بسبب الطابع التكميلي للولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية، مما يجعل الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة.
    18. The Special Rapporteur should also refrain from further examination of the " triple alternative " , because surrender to an international tribunal differed substantially from the act of extradition and was governed by a distinct set of treaty obligations and arrangements. UN 18 - وينبغي أيضاً أن يمتنع المقرر الخاص عن مواصلة بحث " البديل الثلاثي " لأن التسليم إلى محكمة دولية يختلف في جوهره عن عملية التسليم ويحكمه مجموعة مميَّزة من الالتزامات والترتيبات التعاهدية.
    In this context, the Working Group invites the Government of Iraq to give serious consideration to the question as to whether a trial of the former Head of State in conformity with international law is at all possible before an Iraqi tribunal in the current situation in the country, or whether the case should not be referred to an international tribunal. UN وفي هذا السياق، يدعو الفريق العامل حكومة العراق إلى إيلاء اهتمام جدي لمسألة ما إذا كانت محاكمة الرئيس السابق للدولة أمام محكمة عراقية، بما يتماشى مع القانون الدولي، أمراً ممكناً في ظل الحالة الراهنة في البلد، أم أنه ينبغي إحالة القضية إلى محكمة دولية.
    In that respect, he noted that the State in whose territory a crime was committed had the authority to prosecute nationals of another State without the need for the latter's consent; there should also be no doubt as to a State's right to delegate that authority to an international tribunal. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أن الدولة التي يتم ارتكاب الجريمة في إقليمها لها سلطة مقاضاة رعايا دولة أخرى دون الحاجة إلى موافقة هذه الدولة الأخيرة؛ ولا يجب أن يكون هناك شك في أن للدولة الحق في تفويض تلك السلطة إلى محكمة دولية.
    To that end, steps should be taken immediately at the international level to investigate the crimes against humanity which have been committed in Rwanda and to collect systematically evidence which could eventually be submitted to an international tribunal with competence on this question. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي أن تتخذ على الصعيد الدولي على الفور خطوات للتحقيق في الجرائم المخلة باﻹنسانية التي ارتكبت في رواندا وللقيام بصورة منهجية بجمع أدلة يمكن أن تقدم فيما بعد إلى محكمة دولية مختصة بهذه المسألة.
    To that end, steps should be taken immediately at the international level to investigate the crimes against humanity which have been committed in Rwanda and to collect systematically evidence which could eventually be submitted to an international tribunal with competence on this question. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي أن تتخذ على الصعيد الدولي على الفور خطوات للتحقيق في الجرائم المخلة باﻹنسانية التي ارتكبت في رواندا وللقيام بصورة منهجية بجمع أدلة يمكن أن تقدم فيما بعد إلى محكمة دولية مختصة بهذه المسألة.
    In determining the scope and content of the topic, it should bear in mind that the obligation to surrender a suspect or an accused person to an international court or tribunal remained a treaty-based obligation, to be distinguished from the obligation to extradite such a person to another State. UN وعند تحديد نطاق الموضوع وفحواه، ينبغي أن تضع تلك اللجنة في الاعتبار أن الالتزام بتسليم شخص مشتبه في ارتكابه الجريمة أو متهم بارتكابها إلى محكمة دولية أو هيئة قضاء دولية يظل التزاماً تعاهدياً، يتعين تمييزه عن الالتزام بتسليم مثل هذا الشخص إلى دولة أخرى.
    With regard to other topics introduced during the 1999 session of the Special Committee, he emphasized that issues of a political nature should be resolved in the forums where they originated, since applying to an international court would only confound the intended objectives. UN وتطرق أيضا إلى الموضوعات الأخرى التي طرحت على بساط البحث خلال دورة اللجنة الخاصة لعام 1999، فأكد على وجوب تسوية المسائل ذات الطابع السياسي في المنتديات التي نشأت فيها أصلا لأن الرجوع إلى محكمة دولية لا يؤدي إلى غير التشويش على الأهداف المنشودة.
    (3) Subject to sub-paragraphs 1.3,1.4 and 1.6 above, and unless the person has not been convicted by a domestic court, a foreigner or a Yugoslav citizen may be surrendered to an international court recognized by the Federal Republic of Yugoslavia under an approved international treaty. UN (3) رهنا بأحكام الفقرات الفرعية 1-3، و 1-4، و 1-6 أعلاه، وما لم يكن الشخص قد أدين من طرف محكمة محلية، يجوز تسليم شخص أجنبي أو مواطن يوغوسلافي إلى محكمة دولية تعترف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بها بموجب معاهدة دولية موافق عليها.
    Before resort may be had to an international court in such a situation, it has been considered necessary that the State where the violation occurred should have an opportunity to redress it by its own means, within the framework of its own domestic system. " UN ورئي أن من الضروري، قبل أن يكون من الجائز اللجوء إلى محكمة دولية في مثل هذه الحالة، أن تتاح للدولة التي حدث فيها الانتهاك الفرصة لجبره بوسائلها الذاتية، في إطار نظامها المحلي " ().
    (c) extradite or prosecute or surrender to international court. UN (ج) التسليم أو المقاضاة أو التقدم إلى محكمة دولية.
    On 2 September, participants in a three-day " National Victims' Congress " organized by non-governmental organizations in Dili, with support from OHCHR, called for an international tribunal to prosecute the perpetrators of human rights abuses committed during the 1974-1999 period. UN وفي 2 أيلول/سبتمبر، دعا المشاركون في ' ' المؤتمر الوطني للضحايا``، الذي عقد على مدى ثلاثة أيام ونظمته منظمات غير حكومية في ديلي بدعم من مفوضية حقوق الإنسان، إلى تقديم من ارتكبوا انتهاكات حقوق الإنسان التي اقترفت أثناء الفترة 1974-1999 إلى محكمة دولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد