ويكيبيديا

    "إلى مسافة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to a distance
        
    • to within
        
    The front line near Kabul advanced to a distance of some 20 to 25 kilometres from the city. UN وتحرك خط المواجهة القريب من كابول إلى مسافة تتراوح بين ٢٠ و ٢٥ كيلومترا من المدينة.
    These advances were more or less reversed in May and the frontline moved to a distance of 20 to 25 kilometres north of Kabul. UN غير أن هذه الفتوحات انتكست إلى حد ما في أيار/مايو وتحرك خط الجبهة إلى مسافة تتراوح بين ٠٢ و٥٢ كيلومتراً شمال كابول.
    (v) To move all belligerent groups of either of the two countries away from the common border to a distance not less than one hundred kilometres from the common borders; UN ' ٥ ' إبعاد كل العناصر المناوئة من حدود البلدين إلى مسافة لا تقل عن مائة كيلومتر من الحدود؛
    Eyewitnesses reported that heads and body parts were dispersed by the explosion to a distance of up to 300 metres. UN وذكر شهود عيان أن الانفجار قد ألقى بالرؤوس واﻷطراف إلى مسافة تصل إلى ٣٠٠ متر.
    To stand a good chance of catching a deer, a tiger must stalk to within 10 metres before launching an attack. Open Subtitles ليملك فرصة جيدة للإمساك بالأيّل يجب أن يتسلّل الببر إلى مسافة 10 أمتار عنه قبل الانقضاض عليه
    The Taliban subsequently advanced to the city airport but were pushed back to a distance of some 35 kilometres. UN وتقدمت قوات طالبان بعد ذلك إلى مطار المدينة، غير أنه تم ردها على أعقابها إلى مسافة تبعد حوالي ٣٥ كيلومترا.
    In their contact with UNDOF, the armed group demanded that the Syrian armed forces withdraw all heavy equipment to a distance of 20 kilometres from the location. UN وخلال اتصالاتهم بالقوة، طالب أفراد المجموعة المسلحة بأن تسحب القوات المسلحة السورية جميع المعدات الثقيلة إلى مسافة 20 كيلومترا من الموقع.
    18.7.1.3.4 If gas is to be used as a fuel, the burning area must extend beyond the pipe to a distance of 1.0 m in every direction. UN 18-7-1-3-4 إذا ما تقرّر استخدام الغاز كوقود، ينبغي أن تمتد منطقة الاحتراق إلى مسافة لا تقل عن متر واحد في كل اتجاه بعد الأنبوبة.
    5. Remove all belligerent groups and all refugees away from common borders to a distance not less than one hundred kilometres from the common borders, UN ٥ - ابعاد كل العناصر المناوئة وكل اللاجئين من حدود البلدين إلى مسافة لا تقل عن مائة كيلومتر من الحدود،
    The areas referred to above extend to a distance from the Lines of Separation that is the same as the maximum range of the longest-range indirect fire weapon redeployed according to the lists mentioned in paragraph 1 above. UN وتمتد المناطق المشار إليها أعلاه إلى مسافة من خطوط العزل تكون مماثلة ﻷقصى مدى ﻷسلحة النيران غير المباشرة اﻷبعد مدى التي يعاد وزعها وفقا للقوائم المذكورة في الفقرة ١ أعلاه.
    Israeli enemy forces projected a spotlight from their position W401 RAS AN NAQOURA for five seconds towards the sixth buoy, violating Lebanese territorial waters to a distance of 150m approximately. UN سلطت قوات العدو الإسرائيلي كاشفا ضوئيا من موقعها W401 في رأس الناقورة لمدة خمس ثوان باتجاه الطفافة السادسة، مخترقة المياه الإقليمية اللبنانية إلى مسافة 150 مترا تقريبا.
    1. The territorial sea, up to a distance of 20 kilometres from the coast, starting at the low-tide line; UN 1 - البحر الإقليمي إلى مسافة عشرين كيلو مترا من الشاطئ ابتداء من أدنى مستوى الجزر.
    The continental shelf comprises the seabed and subsoil that extend beyond the territorial sea throughout the natural prolongation of its land territory to the outer edge of the continental margin, or to a distance of 200 nautical miles from the baselines where the outer edge of the continental margin does not extend up to that distance. UN ويشمل الجرف القاري قاع البحر وما تحته من التربة الذي يمتد إلى ما وراء البحر الإقليمي في جميع أنحاء الامتداد الطبيعي لإقليم الدولة البري حتى الطرف الخارجي للحافة القارية، أو إلى مسافة 200 ميل بحري من خطوط الأساس إذا لم يكن الطرف الخارجي للحافة القارية يمتد إلى تلك المسافة.
    The maritime zone known today as the exclusive economic zone has its origin in the proclamation made in 1947 by the President of Chile, through which he claimed sovereignty over the continental shelf and the adjacent seas to a distance of 200 miles, without disregarding or affecting the rights of free navigation on the high seas. UN والمنطقة البحرية المعروفة اليوم بالمنطقة الاقتصادية الخاصة يرجع أصلها إلى الإعلان الذي أصدره رئيس شيلي عام 1947 والذي طالب بموجبه بالسيادة على الجرف القاري والبحار المتاخمة له إلى مسافة 200 ميل، بدون إغفال حقوق الملاحة الحرة في أعالي البحار أو المساس بتلك الحقوق.
    It also condemned the shelling and attacks by the Bosnian Serb forces against the safe area of Gorazde and demanded the withdrawal of those forces and their weapons to a distance to be agreed by UNPROFOR, wherefrom they ceased to constitute a threat to the status of Gorazde as a safe area. UN وأدان أيضا قيام قوات الصرب البوسنية بالقصف المدفعي والهجمات على منطقة غورازده اﻵمنة وطالب بانسحاب هذه القوات وأسلحتها إلى مسافة توافق عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بحيث لا تعود تشكل تهديدا لوضع غورازده كمنطقة آمنة.
    2. Withdraw Ukrainian armed forces units to a distance that would make it impossible to fire on populated areas using artillery and all types of multiple launch rocket systems. UN ٢ - انسحاب وحدات القوات المسلحة الأوكرانية إلى مسافة يتعذر منها قصف المناطق الآهلة بالسكان باستخدام المدفعية وجميع أنواع منظومات الإطلاق المتعدد للصواريخ؛
    Widespread looting by gangs from the city, reportedly often at gunpoint, took place as of 9 September when interfactional fighting broke out in Mazar-i-Sharif and the Taliban advanced up to a distance of 15 kilometres from the city before being pushed back to Tashqurgan, some 50 kilometres away. UN وحدثت أعمال نهب أوسع نطاقا، قيل إنها كثيرا ما كانت تتم تحت تهديد السلاح، من جانب عصابات مسلحة من المدينة بدءا من ٩ أيلول/سبتمبر، عندما اندلع القتال بين الفصائل في مزار الشريف وتقدمت قوات طالبان إلى مسافة ١٥ كيلومترا من المدينة قبل ردها على أعقابها إلى تشكرغان، على مسافة حوالي ٥٠ كيلومترا.
    He brought the two sides together in Sarajevo on 9 February, urging them to support a four-point agreement under which there would be a ceasefire, a withdrawal of heavy weapons to a distance of 20 km, a positioning of UNPROFOR troops along the confrontation line, and the establishment of a Joint Commission to review implementation of the agreement. UN فقد جمع بين الطرفين في سراييفو في ٩ شباط/فبراير، وحثهم على تقديم دعمهما لاتفاق من أربعة بنود يتم بموجبه وقف إطلاق النار، وسحب اﻷسلحة الثقيلة إلى مسافة ٢٠ كيلومترا، وتمركز القوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية على طول خط المواجهة، وإنشاء لجنة مشتركة لاستعراض تنفيذ الاتفاق.
    The Council had called for the withdrawal, or regrouping and placing under UNPROFOR control, within 10 days, of the Serbs’ heavy weapons to a distance of at least 20 km from the centre of Sarajevo (“Sarajevo exclusion zone”). UN وطالب المجلس بسحب اﻷسلحة الثقيلة للصرب إلى مسافة ٢٠ كيلومترا على اﻷقل انطلاقا من قلب سراييفو ) " منطقة الاستبعاد في سراييفو " (، أو تجميعها ووضعها تحت مراقبة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    (a) To monitor the withdrawal of all Bosnian Serb military or paramilitary units from the towns to a distance where they would cease to constitute a menace; UN )أ( رصد انسحاب جميع الوحدات الصربية البوسنية العسكرية أو شبه العسكرية من تلك المدن إلى مسافة لا تعود تشكﱢل منها تهديدا لها؛
    Five weeks later, the German army had smashed its way... to within 18 miles of Paris. Open Subtitles و بعد خمسة أسابيع كان الألمان قد تمكن من الوصول إلى مسافة 18 ميل من باريس

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد