ويكيبيديا

    "إلى معالجة أسباب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to address the causes
        
    • to tackle the causes
        
    • to deal with the causes
        
    • the root causes
        
    • at addressing the causes
        
    Ethiopia therefore considered favourably the recommendation requesting the Government to strengthen efforts made to address the causes of ethnic conflicts. UN ولذلك نظرت إثيوبيا بإيجابية إلى التوصية التي تطلب من الحكومة تعزيز الجهود الرامية إلى معالجة أسباب النزاعات الإثنية.
    It also measures the implementation of agreements and programmes to address the causes of land degradation and to reclaim degraded lands. UN كما يقيس مدى تنفيذ الاتفاقات والبرامج الرامية إلى معالجة أسباب تردي الأراضي واستصلاح الأراضي المتردية.
    The Bangkok Declaration seeks to address the causes of irregular migration, to improve communication about migration and to grant humanitarian treatment to irregular migrants. UN ويسعى إعلان بانكوك إلى معالجة أسباب الهجرة غير النظامية من أجل تحسين الاتصالات المتعلقة بالهجرة وضمان توفير المعاملة الإنسانية للمهاجرين غير النظاميين.
    There is a need to tackle the causes of this non-redistributive growth, while taking concrete measures to improve the management of natural resources and advance key governance reforms. UN وهناك حاجة إلى معالجة أسباب هذا النمو الذي لا يقوم على إعادة التوزيع، مع اتخاذ تدابير ملموسة في الوقت نفسه لتحسين إدارة الموارد الطبيعية وتعزيز الإصلاحات الإدارية الرئيسية.
    World events since the end of ideological confrontation, characterized by the emergence of intra-State conflicts, emphasize the urgent need to deal with the causes of conflicts and international crises and to promote the values of peace. UN وتؤكد اﻷحداث العالمية منذ نهاية المواجهة الايديولوجية التي تميزت بظهور الصراعات داخل الدول الحاجة الماسة إلى معالجة أسباب الصراعات واﻷزمات الدولية وإلى تعزيز قيم السلام.
    After completing the examination procedure, recommendations for action to address the causes of violations of the Law are issued. UN وبعد الانتهاء من عملية الفحص يتم إصدار توصيات لاتخاذ إجراءات تهدف إلى معالجة أسباب انتهاكات القانون.
    The United Nations had developed a strategy aimed at supporting the Governments and peoples of the region to address the causes of instability for the long term. UN وقد وضعت الأمم المتحدة استراتيجية ترمي إلى دعم حكومات المنطقة وشعوبها في سعيها إلى معالجة أسباب عدم الاستقرار في الأمد الطويل.
    238. The Committee recommends that the State party pursue its efforts to address the causes of such violence and to reduce its incidence. UN 238- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى معالجة أسباب اندلاع أعمال العنف هذه والتقليل من حدوثها.
    The new budget process had a more strategic orientation, which sought to address the causes of problems, rather than to remedy their effects. UN وقالت إن عملية الميزانية الجديدة يغلب عليها التوجه الاستراتيجية حيث تنحو إلى معالجة أسباب المشاكل بدلا من معالجة آثارها.
    28. The international community should channel adequate support to effective programmes to address the causes of movement of refugees and displaced persons. UN ٢٨ - ينبغـي للمجتمع الدولي توجيه دعــم كاف للبرامــج الفعالة الرامية إلى معالجة أسباب انتقال اللاجئين والمشردين.
    17 bis. The international community should channel adequate support to effective programmes to address the causes of movement of refugees and displaced persons. UN ١٧ مكررا - ينبغـي للمجتمع الدولي توجيه دعــم كاف للبرامــج الفعالة الرامية إلى معالجة أسباب انتقال اللاجئين والمشردين.
    28. The international community should channel adequate support to effective programmes to address the causes of movement of refugees and displaced persons. UN ٢٨ - ينبغـي للمجتمع الدولي توجيه دعــم كاف للبرامــج الفعالة الرامية إلى معالجة أسباب انتقال اللاجئين والمشردين.
    We are satisfied that during the past two years the Working Group has played an active role in highlighting the urgent need to address the causes of conflict and the promotion of sustainable development in Africa. UN يسرنا أنه خلال العامين الماضيين أدى الفريق العامل دورا نشطا في إبراز الحاجة الملحة إلى معالجة أسباب الصراع وتشجيع التنمية المستدامة في أفريقيا.
    The draft resolution attempted to address the causes of the deteriorating situation and economic problems in the Occupied Palestinian Territory and in the occupied Syrian Golan. UN وقال إن مشروع القرار يسعى إلى معالجة أسباب تدهور الحالة والمشاكل الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السوري المحتل.
    67. With regard to the elimination of illicit cultivation and the reduction of drug abuse, current conditions force the aid community to address the causes of the drug problem primarily through community participation. UN ٦٧ - وفيما يتعلق بالزراعة غير المشروعة والحد من إساءة استعمال المخدرات، فإن الظروف الراهنة، تضطر دوائر تقديم المعونة إلى معالجة أسباب مشكلة المخدرات بصفة رئيسية من خلال المشاركة المجتمعية.
    The international community needed to address the causes of conflicts. UN 65- ومضت قائلة إن المجتمع الدولي في حاجة إلى معالجة أسباب النـزاعات.
    2. Within the framework of the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) implementation process, several initiatives have been undertaken in the region to address the causes and consequences of land degradation. UN 2- وفي إطار عملية تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، اتُّخِذت في المنطقة مبادرات عدة ترمي إلى معالجة أسباب ونتائج تدهور الأراضي فيها.
    Country programmes in Angola, Burundi, Liberia and Mozambique have promoted community awareness of landmines and values of reconciliation in school curricula as part of a broadening range of activities to address the causes and consequences of recurrent conflict in Africa. UN وقد عملت البرامج القطرية في أنغولا وبوروندي وليبريا وموزامبيق على تعزيز الوعي المجتمعي بمسألة اﻷلغام وبقيمة التوفيق في المناهج المدرسية بوصف ذلك جزءا من نطاق متوسع من اﻷنشطة التي ترمي إلى معالجة أسباب النزاع المتكرر في أفريقيا وعواقبه.
    9. Faced with these significant challenges in the political and security areas, the Government has, with the support of its international partners, tried to deal with the causes of fragility and to strengthen peace and political stability in nearly all regions of the country. UN 9 - وإزاء هذه التحديات في المجالين السياسي والأمني، سعت الحكومة، بدعم من شركائها الدوليين، إلى معالجة أسباب هشاشة الوضع وبناء السلام والاستقرار السياسي في جميع أنحاء البلد تقريبا.
    Moreover, the root causes of the conflict referred to in the Framework still needed to be addressed. UN وفضلا عن ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى معالجة أسباب الصراع الجذرية المشار إليها في الإطار.
    Previously, structural adjustment loans were mainly directed at addressing the causes of a country's economic crisis, which sometimes involved adverse shortterm social costs. UN وكانت قروض التكيف الهيكلي في السابق موجهة بصورة رئيسية إلى معالجة أسباب الأزمات الاقتصادية التي يعاني منها بلد من البلدان، الأمر الذي كان ينطوي أحياناً على تكاليف اجتماعية معاكسة في الأجل القصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد