ويكيبيديا

    "إلى معالجة القضايا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to address issues
        
    • to address the issues
        
    It does not seek to address issues concerning intellectual property rights. UN وهي لا تسعى إلى معالجة القضايا المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية.
    The best efforts to address issues regarding women were often thwarted by resource problems. UN وقد أحبطت المشاكل المتصلة بالموارد في معظم اﻷحيان أفضل الجهود الرامية إلى معالجة القضايا المتعلقة بالمرأة.
    It should draw away from bureaucratic negotiating styles and develop a policy, action-oriented format to address issues and maximize the potential for agreement. UN وإنها ينبغي أن تبتعد عن أساليب التفاوض البيروقراطية وأن تضطع نموذجا لسياسة ذات وجهة عملية ترمي إلى معالجة القضايا وتحرص على زيادة فرص الاتفاق إلى الحد اﻷقصى.
    There is also a need to address issues related to agriculture investment, access to land, credit, infrastructure and technical assistance, among others. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى معالجة القضايا المتعلقة بالاستثمار والزراعة، والحصول على قروض للأراضي، والبنية التحتية، والمساعدة التقنية، من بين أمور أخرى.
    This section is not intended to provide an exhaustive coverage of issues of interest or concern, nor is it intended to address the issues raised in a comprehensive fashion. UN ولا يهدف هذا الفرع إلى تغطية مختلف القضايا المثيرة للقلق أو للاهتمام تغطيةً شاملةً، كما أنه لا يهدف إلى معالجة القضايا المثارة معالجةً شاملةً.
    In Belize, young people host a radio show designed to address issues facing youth in the country, with support from the United Nations country programme. UN وفي بليز، يستضيف الشباب برنامجا إذاعيا يهدف إلى معالجة القضايا التي تواجه الشباب في البلد بدعم من برنامج الأمم المتحدة القطري.
    Therefore, the international community needed to address issues relating to the continued feminization of poverty, deeply-entrenched negative traditions and cultural practices, and attitudes that perpetuated inequality and subordination. UN ولذلك فإن المجتمع الدولي بحاجة إلى معالجة القضايا المتعلقة باستمرار تأنث الفقر، والتقاليد والممارسات الثقافية المتجذرة بقوة، والموافق التي تؤبد انعدام المساواة والتبعية.
    Other meetings were held whenever required, such as coordination meetings to address issues of common interest, including security, the implementation of confidence-building measures, or the political situation in the region UN عُقدت اجتماعات أخرى حسب الاقتضاء، من قبيل الاجتماعات التنسيقية الرامية إلى معالجة القضايا ذات الاهتمام المشترك، بما في ذلك الأمن، أو تنفيذ تدابير بناء الثقة، أو الحالة السياسية في المنطقة
    Canada took its human rights obligations seriously and sought to address issues in an open and transparent fashion, involving indigenous groups themselves. UN وأضاف أن كندا تأخذ التزاماتها تجاه حقوق الإنسان مأخذ الجد، وتسعى إلى معالجة القضايا بطريقة علنية وشفافة، وإشراك مجموعات السكان الأصلية أنفسها في العملية.
    The Government of Canada, in the present document, reaffirms its commitment to continuing its efforts to address issues of concern to indigenous peoples, including indigenous women, in the fields of education, the environment, health and social development. UN وتعيد حكومة كندا في هذه الوثيقة تأكيد التزامها بمواصلة الجهود الرامية إلى معالجة القضايا التي تهم الشعوب الأصلية بما في ذلك تلك التي تهم نساء الشعوب الأصلية في ميادين التعليم، والبيئة، والصحة والتنمية الاجتماعية.
    10.5.1 The Nigerian government is mindful of the need to address issues relating to negative gender stereotypes attached to science education as being a domain for male students. UN 10-5-1 تدرك الحكومة النيجيرية مدى الحاجة إلى معالجة القضايا المتصلة بالأنماط الجامدة السلبية المرتبطة بتحصيل العلوم باعتباره مجالاً مخصصاً للطلاب الذكور.
    This has given rise to a need to address issues of privatization of small-scale mining activities and the need to encourage increased involvement in infrastructure, manufacturing and industry on the part of the private sector which utilizes the minerals and energy resources extracted within the country. UN ونجم عن ذلك ظهور الحاجة إلى معالجة القضايا المتعلقة بخصخصة أنشطة التعدين الصغيرة النطاق وإلى تشجيع زيادة اشتراك القطاع الخاص في ميادين الهياكل اﻷساسية والصناعة التحويلية والصناعة، على أساس أنه يستفيد من المعادن وموارد الطاقة التي تستخرج من البلد.
    Based on consultations with United Nations agencies, the forum will develop a " humanitarian strategy " for Afghanistan, seeking to address issues of common concern for short-, medium- and longer-term planning. UN وبناء على المشاورات التي أجريت مع وكالات اﻷمم المتحدة، سيضع المنتدى " استراتيجية إنسانية " ﻷفغانستان، سعيا إلى معالجة القضايا المثيرة للقلق بوجه عام بالنسبة للتخطيط في اﻷجل القصير والمتوسط والطويل.
    (c) Formulation of strategies and proposals designed to address issues of regional concern for consideration by ESCAP members; UN (ج) صوغ استراتيجيات ومقترحات تهدف إلى معالجة القضايا التي تمثل شاغلا إقليميا لكي ينظر فيها أعضاء اللجنة؛
    (c) Formulation of strategies and proposals designed to address issues of regional concern for consideration by ESCAP members; UN (ج) صوغ استراتيجيات ومقترحات تهدف إلى معالجة القضايا التي تمثل شاغلا إقليميا لكي ينظر فيها أعضاء اللجنة؛
    19. The Chair said that he had sought to address issues in a non-confrontational way and provide a way forward, based on the principles of openness, inclusiveness, transparency and objectivity. UN 19 - الرئيس: قال إنه سعى إلى معالجة القضايا بطريقة غير تصادمية وإلى توفير سبيل للمضي قدما، استنادا إلى مبادئ المصارحة والشمول والشفافية والموضوعية.
    (f) Link between urban and rural areas and the need to address issues relating to the entire continuum of human settlements, from villages and market towns to towns and cities; UN (و) الصلة الرابطة بين المناطق الحضرية والريفية، والحاجة إلى معالجة القضايا المرتبطة بامتداد المستوطنات البشرية، من القرى والبلدات الأسواق إلى البلدات والمدن؛
    74. Women continue to be actively involved in the promotion of reconciliation and peace through bi-communal activities and projects, but also more recently to address issues of common concern, such as environmental issues and violence against women. UN 74- ما زالت المرأة تشارك بنشاط في تعزيز المصالحة والسلم من خلال الأنشطة والبرامج التي تضطلع بها الطائفتان، وقد انضمت في الآونة الأخيرة إلى الجهود الرامية إلى معالجة القضايا ذات الاهتمام المشترك، مثل قضايا البيئة والعنف المسلط على المرأة.
    24. The Chair further reported on the results of the informal consultations on a proposal by Parties to address issues of common concern to the AWG-KP and the AWG-LCA, referred to in paragraph 16 above. UN 24- وعرضت الرئيسة كذلك نتائج المشاورات غير الرسمية التي عقدت بشأن اقتراح من الأطراف يدعو إلى معالجة القضايا التي هي موضع اهتمام مشترك بين فريق الالتزامات الإضافية وفريق العمل التعاوني، المشار إليها في الفقرة 16 أعلاه.
    The Secretary-General mentioned in his previous report (A/50/480) the accelerated pace of technological advances in the information and communication fields and suggested the need to address issues regarding unequal access to such technologies and the threat of marginalization in the global economy. UN وقد ذكر اﻷمين العام في تقريره السابق )A/50/480( السرعة المتزايدة التي يتحقق بها التقدم التكنولوجي في ميداني المعلومات والاتصالات، وأشار إلى الحاجة إلى معالجة القضايا المتعلقة بعدم التكافؤ في إمكانية الوصول إلى هذه التكنولوجيات وخطر التهميش في مجال الاقتصاد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد