These issues in turn raise conceptual and practical questions that need to be addressed in the Commission’s programme of work. | UN | وهذه القضايا بدورها تثير مسائل مفاهيمية وعملية تحتاج إلى معالجة في برنامج عمل اللجنة. |
These issues in turn raise conceptual and practical questions that need to be addressed in the Commission’s programme of work. | UN | وهذه القضايا بدورها تثير مسائل مفاهيمية وعملية تحتاج إلى معالجة في برنامج عمل اللجنة. |
The issue of gender equity within the health system was also identified as a problem that needed to be addressed in some countries. | UN | وأُبرزت قضية المساواة بين الجنسين داخل النظام الصحي باعتبارها مشكلة تحتاج إلى معالجة في بعض البلدان. |
Representatives also highlighted that gender and discrimination were cross-cutting issues that needed to be addressed in a number of policy areas, starting with constitutions. | UN | وأبرز بعض الممثلين أيضاً أن القضايا الجنسانية والتمييز من المسائل الشاملة لعدة قطاعات التي تحتاج إلى معالجة في عدد من مجالات السياسة العامة، بدءاً بالدساتير. |
There has been growing recognition that trade and environment interactions need to be addressed within the broader context of development. | UN | وهناك اعتراف متزايد بأن التفاعلات بين التجارة والبيئة بحاجة إلى معالجة في سياق التنمية. |
One of the ongoing issues which still need to be addressed in SVG is the lack of statistics on Domestic Violence. | UN | ومن بين المسائل التي لا تزال قائمة وتحتاج إلى معالجة في سانت فنسنت وجزر غرينادين مسألة الافتقار إلى الإحصاءات الخاصة بالعنف المنزلي. |
It was suggested that the Working Group should undertake to carefully define the list of topics which might need to be addressed in a revised version of the UNCITRAL Arbitration Rules. | UN | واقتُرح أن يبدأ الفريق العامل في العمل بدقة على تحديد قائمة المواضيع التي قد تحتاج إلى معالجة في صيغة منقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم. |
The countries participating in the Security Council debate welcomed the initial work being undertaken by the Commission in identifying priority areas that need to be addressed in Burundi and Sierra Leone. | UN | ورحبت البلدان المشاركة في مناقشات مجلس الأمن بالعمل الأولي الذي تقوم به اللجنة في تحديد مجالات الأولوية التي تحتاج إلى معالجة في بوروندي وسيراليون. |
“Yet the changing demographic scene has also brought into focus a host of emerging problems that need to be addressed in the coming decades. | UN | " إلا أن تغير المشهد الديموغرافي قد أبرز مجموعة من المشاكل الناشئة التي تحتاج إلى معالجة في العقود القادمة. |
The problem is too complex and needs to be addressed in social, medical and educational terms, as well as in terms of law enforcement, which means that, for us, the subject of demand reduction is particularly important. | UN | إن المشكلة بالغة التعقيد وتحتاج إلى معالجة في إطار اجتماعي وطبـــي وتعليمي، باﻹضافة إلى إنفاذ القوانين. ويعني هذا أن موضوع خفض الطلب له أهمية خاصة بالنسبة لنا. |
These asymmetries need to be addressed in all existing agreements and any new agreements envisaged need to be pegged such that the rules fully accommodate the developmental, financial and trade needs of developing countries and provide them sufficient policy space. | UN | وأوجه التفاوت هذه بحاجة إلى معالجة في جميع الاتفاقات القائمة، وهناك حاجة إلى تثبيت أية اتفاقات جديدة مزمعة بحيث تراعي القواعد كلياً الاحتياجات الإنمائية والمالية والتجارية للبلدان النامية وتوفر لها مجالاً كافياً في مجال السياسات العامة. |
Today we would like to confine our remarks to a few areas which we feel need to be addressed in the process of reform and in preparing the United Nations for the next century. | UN | واليوم، نود أن نقصر ملاحظاتنا على مجالات قليلة نشعر بأنها بحاجة إلى معالجة في عملية اﻹصلاح وفي إعداد اﻷمم المتحدة للقرن المقبل. |
In addition to local problems of land rights in the case of the Pacific island countries, a number of small island developing States face problems of infrastructure and inadequate air transport links with the main tourist generating centres, all of which will need to be addressed in the short and medium terms. | UN | وباﻹضافة إلى المشاكل المحلية لحقوق اﻷراضي في حالة البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، فإن عددا من الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه مشاكل الهياكل اﻷساسية وعدم كفاية وصلات النقل الجوي مع المراكز الرئيسية المولدة للسياحة، وجميعها يحتاج إلى معالجة في اﻷجلين القصير والمتوسط. |
Some States considered that the issue of discrimination was adequately addressed in proposed article 2 as reflected in annex I to the 2001 report of the ChairpersonRapporteur, which would apply to the entire declaration and therefore this did not need to be addressed in article 9. | UN | ورأت بعض الدول أن مسألة التمييز تناولتها المادة 2 المقترحة على نحو ملائم كما ينعكس ذلك في المرفق الأول لتقرير الرئيس - المقرر لعام 2001، وهذا أمر من شأنه أن ينطبق على الإعلان بكامله وبالتالي لا يحتاج إلى معالجة في المادة 9. |
The Committee established a working group to conduct an assessment of the issues that would need to be addressed in that regard. Efforts undertaken by other institutions and entities, including Governments, and the Commonwealth Secretariat, will be reviewed, and their advice sought, as appropriate. | UN | وأنشأت اللجنة فريقا عاملا ﻹجراء تقييم للمسائل التي قد تحتاج إلى معالجة في هذا الخصوص وسيتم استعراض الجهود التي بذلتها المؤسسات والهيئات اﻷخرى، بما فيها الحكومات وأمانة الكمنولث والتماس المشورة منها عند الاقتضاء. |
I have referred to three sets of substantive issues which we consider to be of particular importance at this stage and which need to be addressed in the future work of the Working Group: the mode of identification of new permanent members, the status of new permanent members and the question of the veto. | UN | لقد أشرت إلى ثلاث مجموعات من المسائل المضمونية التي نرى أن لها أهمية خاصة في هذه المرحلة، وأنها تحتاج إلى معالجة في المرحلة المقبلة من عمل الفريق العامل: طريقة تحديد اﻷعضاء الدائمين الجدد، ومركز أولئك اﻷعضاء، ومسألة حق النقض. |
These asymmetries need to be addressed in all existing agreements, and any new agreements envisaged need to be pegged so that the rules fully accommodate the " developmental, financial and trade needs " of developing countries and provide them sufficient policy space. | UN | وأوجه التفاوت هذه بحاجة إلى معالجة في جميع الاتفاقات القائمة، وهناك حاجة إلى تثبيت أية اتفاقات جديدة مزمعة بحيث تراعي القواعد كلياً " الاحتياجات الإنمائية والمالية والتجارية " للبلدان النامية وتوفر لها مجالاً كافياً في مجال السياسات العامة. |
It was suggested that the Working Group should undertake to carefully define the list of topics which might need to be addressed in a revised version of the UNCITRAL Arbitration Rules. | UN | واقتُرح أن يُحدِّد الفريق العامل تحديدا دقيقا قائمة المواضيع التي قد تحتاج إلى معالجة في صيغة منقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم.() |
However, many outstanding issues remained to be addressed within the context of the Convention and the Beijing Platform for Action. | UN | ومع ذلك فإن هناك مسائل معلقة عديدة ما زالت في حاجة إلى معالجة في إطار الاتفاقية ومنهاج عمل بيجين. |
Migration, both towards and away from ESCWA countries, is a regional issue that needs to be addressed within the framework of international human rights treaties, taking into account regional economic considerations. | UN | فالهجرة من وإلى بلدان اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، تعد قضية إقليمية تحتاج إلى معالجة في إطار معاهدات حقوق الإنسان الدولية، تراعي الاعتبارات الاقتصادية الإقليمية. |
Migration, both towards and away from ESCWA countries, is a regional issue that needs to be addressed within the framework of international human rights treaties, taking into account regional economic considerations. | UN | فالهجرة من وإلى بلدان اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، تعد قضية إقليمية تحتاج إلى معالجة في إطار معاهدات حقوق الإنسان الدولية، تراعي الاعتبارات الاقتصادية الإقليمية. |