ويكيبيديا

    "إلى مفاهيم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to concepts
        
    • to the concepts
        
    • the concepts of
        
    • to notions
        
    • to the notions
        
    • the precepts
        
    Amnesty International and the ICJ expressed concern that various amendments were referring to concepts that are not in the Covenant. UN وأعربت منظمة العفو الدولية ولجنة الحقوقيين الدولية عن قلقهما لأن التعديلات المختلفة تشير إلى مفاهيم غير واردة في العهد.
    Although the Special Rapporteur referred frequently to concepts similar to recognition, such as acquiescence and acceptance, they were by no means equivalent. UN ومع أن المقرر الخاص يشير مراراً إلى مفاهيم شبيهة بالاعتراف، كالقبول الضمني والقبول، فهي ليست متكافئة البتة.
    Delegations requested that references to concepts that had no legislative mandate be deleted from the biennial programme plan. UN وطلبت الوفود ضرورة أن تحذف من الخطة البرنامجية لفترة السنتين أي إشارات إلى مفاهيم لا تستند إلى ولاية تشريعية.
    The European Union was concerned that reverting to the concepts of the mid1970s could send an inaccurate message about the ability of the United Nations to contribute to solving the world's current problems and it risked marginalizing the role of the United Nations in global economic governance. UN وأعربت عن قلق الاتحاد الأوروبي لأن الارتداد إلى مفاهيم منتصف سبعينيات القرن الماضي يمكن أن يوجه رسائل خاطئة بشأن قدرة الأمم المتحدة على المساهمة في حل مشاكل العالم المعاصرة، وحذرت من أن تؤدي هذه الرسائل إلى المخاطرة بتهميش دور الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    OIOS developed an approach to self-assessment, based on the concepts of results-based budgeting. UN ووضع هذا المكتب نهجاً للتقييم الذاتي يستند إلى مفاهيم الميزنة القائمة على النتائج.
    However, some delegations voiced apprehension that the term " shared resources " might refer to a shared heritage of mankind or to notions of shared ownership. UN غير أن بعض الوفود أبدت بعض التخوفات من أن عبارة " الموارد المشتركة " قد تشير إلى تراث مشترك للإنسانية أو إلى مفاهيم الملكية المشتركة.
    Reference was made to articles 26, 35 and 41 and in particular to the notions of informed consent and the negotiating environment. UN وأُبديت إشارات إلى المواد ٦٢ و٥٣ و١٤، وبالذات إلى مفاهيم الموافقة عن علم وبيئة المفاوضات.
    Delegations requested that references to concepts that had no legislative mandate be deleted from the biennial programme plan. UN وطلبت الوفود ضرورة أن تحذف من الخطة البرنامجية لفترة السنتين أي إشارات إلى مفاهيم لا تستند إلى ولاية تشريعية.
    The international community has neither a definite policy nor a clear plan of political action that would facilitate a transition from the Communist structures that have been in power for 50 years to concepts based on freedom and democracy. UN ليس لدى المجتمع الدولي سياسة قاطعة ولا خطة واضحة للعمل السياسي تيسر الانتقال من الهياكل الشيوعية التي ظلت تحكم مدة ٥٠ عاما إلى مفاهيم ترتكز على الحرية والديمقراطية.
    This is especially enriching as the process of forging theories and concepts advances, based on her own vision of the cosmos, giving rise to concepts that synthesize meanings culled from a unique cultural perspective. UN وفي هذا الأمر إثراء بصفة خاصة لعملية تطوير النظريات والمفاهيم استنادا إلى رؤيتها الخاصة للكون، الأمر الذي يؤدي إلى مفاهيم فيها توليف للمعاني المستقاة من منظور ثقافي فريد.
    Creative solutions would have to be worked out on a number of key issues, including the need to ensure respect for indigenous traditions without resorting to concepts that might be construed as ways to impair the territorial integrity of States. UN ولابد من وضع حلول خلاﱠقة بشأن عدد من المسائل الرئيسية، بما في ذلك الحاجة إلى كفالة الاحترام لتقاليد السكان اﻷصليين دون اللجوء إلى مفاهيم يمكن تأويلها على أنها تضر بالسلامة اﻹقليمية للدول.
    Israeli settlement colonialism represents a setback for the progress of civilization in this era and a return to concepts that peoples have rejected after lengthy struggle. UN إن الاستعمار الاستيطاني الإسرائيلي للأراضي المحتلة يمثل ردة في المسيرة الحضارية لإنسان هذا العصر، وعودة إلى مفاهيم ونظم كانت الشعوب قد نبذتها وتخلصت منها عبر نضال طويل وجسور.
    They also mention that the provisions of the recommendation refer to concepts already adopted by the United Nations system, and most of the measures advocated are already actively pursued by the system. UN كما أنها تذكر أيضا أن اﻷحكام الواردة في هذه التوصية تشير إلى مفاهيم سبق أن اعتمدتها منظومة اﻷمم المتحدة، التي تنشط، فعلا، في تنفيذ معظم اﻹجراءات المقترحة.
    I said to myself that we have to develop understanding among us now that there are more of us and I think that during the fairly lively debate in the previous meetings we have referred to concepts which I would like to clarify. UN لقد قلت لنفسي إن علينا تطوير التفاهم فيما بيننا بعدما أصبح هناك أعضاء جدد، وأظن أننا أشرنا أثناء المناقشة الحيﱠة في الجلسة السابقة إلى مفاهيم أود توضيحها.
    Reverting to the concepts of the mid-1970s might send an inaccurate message about the ability of the United Nations to contribute to solving the problems of the contemporary world and risked marginalizing the Organization in global economic governance. UN والرجوع إلى مفاهيم منتصف السبعينات قد يبعث رسالة غير دقيقة عن قدرة الأمم المتحدة على المساهمة في حلّ مشاكل العالم المعاصر والمجازفة بتهميش المنظمة في الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    Changing over to the concepts and recommendations of the System of National Accounts, 2008 UN ألف - التحول إلى مفاهيم وتوصيات نظام الحسابات القومية لعام 2008
    The promotion of development, as well as the concepts of the responsibility to protect and human security, are also key elements for my country. UN كما أن تعزيز التنمية، بالإضافة إلى مفاهيم المسؤولية عن الحماية والأمن الإنساني عناصر أساسية في رأي بلدي.
    It is based on the concepts of primary health care. UN وهي تستند إلى مفاهيم الرعاية الصحية الأولية.
    The second point was whether the concept of exploitability referred to quantities of water that could be used or to notions of commercial viability. UN أما النقطة الثانية فتتمثل في معرفة ما إذا كان مفهوم " القابلية للاستغلال " يشير إلى كميات المياه التي يمكن استخدامها أو إلى مفاهيم الحيوية التجارية.
    He drew attention to the notions of tangible and intangible property, explaining that seeds were not in themselves of particular value: their value was in the genetic information which they contained. UN ولفت النظر إلى مفاهيم الملكية الملموسة وغير الملموسة موضحا أن البذور بحد ذاتها لا تشكل قيمة خاصة: قيمتها في المعلومات الجينية التي تحتوي عليها.
    Mandatory primary education had been introduced, nurseries and health centres had been established and programmes for disabled and orphaned children had been implemented, all in keeping with the precepts of Islam and tradition. UN وقد تم اﻷخذ بنظام التعليم الابتدائي اﻹلزامي، وأنشئت حضانات ومراكز صحية لﻷطفال ونفذت برامج للمعوقين واليتامى منهم، استنادا إلى مفاهيم قيم الدين اﻹسلامي وتقاليد مجتمع اﻹمارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد