ويكيبيديا

    "إلى ممارسات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to practices
        
    • into practice
        
    • the practice
        
    • to the practices
        
    • to practice
        
    • practices to
        
    • practices at
        
    • practices that
        
    • the practices of
        
    Such preference can consciously or unconsciously give rise to practices harmful to women and is a source of discrimination. UN وقد يؤدي هذا التفضيل بطريقة شعورية أو لا شعورية إلى ممارسات ضارة بالمرأة وهو يمثل مصدراً للتمييز.
    During several country visits, the Special Rapporteur pointed to practices of allocation of court cases hampering the independence of judges. UN وأشار المقرر الخاص، خلال عدة زيارات قطرية، إلى ممارسات لتوزيع القضايا في المحاكم تعيق استقلال القضاة.
    Denial of the right to self-determination leads to practices such as forced marriage, wives held captive or abandoned, and honour-related violence, all of which are serious forms of violence. UN والحرمان من هذا الحق يفضي إلى ممارسات مثل الزواج القسري، ومنع الزوجات من مغادرة المنزل أو هجرهن، والعنف المتصل بالشرف، التي تعتبر جميعها شكلا خطيرا من من أشكال العنف.
    Inevitably, the extent to which those legal provisions are actually translated into practice determines the level of effectiveness of a national statistical system. UN ويتحدد حتما مستوى فعالية النظام الإحصائي الوطني على أساس مدى ترجمة تلك الأحكام القانونية بالفعل إلى ممارسات عملية.
    It will also be essential that the necessary steps be taken to implement the strategies and translate them into practice without delay. UN كما أن من الأهمية أن تُتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذ الاستراتيجيات وترجمتها إلى ممارسات دون إبطاء.
    the practice to be examined should be contemporary, and attention should be paid to different practices from the various regions of the world. UN وينبغي أن تكون الممارسات المراد بحثها حديثة العهد، وينبغي توجيه الاهتمام إلى ممارسات مختلفة من مختلف مناطق العالم.
    Reference to the practices of only one side, however, did not promote the cause of peace. UN واستدرك قائلا إن الإشارة إلى ممارسات جانب واحد فقط لا تعزز قضية السلام.
    The Committee also recommends that the State party undertake studies to determine the socio-cultural factors which lead to practices such as female infanticide and selective abortions, and to develop strategies to address them. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسات لتحديد العوامل الاجتماعية الثقافية التي تفضي إلى ممارسات من قبيل وأْد الإناث وعمليات الإجهاض الانتقائي، ووضع استراتيجيات للتصدي لهذه الممارسات.
    Similarly, another court stated that one prior dealing between the parties did not lead to " practices " in the sense of article 9, paragraph 1. UN في السياق عينه، أفادت محكمة أخرى أن تعاملا واحدا بين الطرفين لا يؤدي إلى " ممارسات " بالمعنى الوارد في المادة 9 (1).
    The Committee is also concerned at the complicated adoption procedure which may lead to practices that do not pay adequate attention to the best interests of the child. UN كما يساورها القلق إزاء ما تتصف به إجراءات التبني من تعقيد، الأمر الذي قد يفضي إلى ممارسات لا تولي اهتماماً وافياً لمصالح الطفل الفضلى.
    Priorities under that initiative are to be given to removing barriers which lead to practices that discriminate against youth employment in general, the unemployment of young women or youth entrepreneurship. UN وينبغي أن تهدف الأولويات المدرجة في إطار تلك المبادرة إلى إزالة العقبات التي تؤدي إلى ممارسات فيها تمييز ضد تشغيل الشباب بوجه عام، وإلى عدم تشغيل الشابات أو رجال الأعمال الشباب.
    In many instances, the Secretary-General was not aware of the number of loaned officers or of the extent to which they were used. Governments should not be allowed to undermine the United Nations by resorting to practices such as those described. UN وفي كثير من الحالات لا يكون اﻷمين العام على علم بعدد الضباط المعارين أو بمدى استخدامهم ولا ينبغي أن يسمح للحكومات بتقويض اﻷمم المتحدة باللجوء إلى ممارسات كالتي تم وصفها.
    In this context, EWL refers to practices that directly target the girl-child, justified and attributed to religious and/or cultural beliefs, such as female genital mutilation (FGM). UN وتشير الجماعة في هذا السياق إلى ممارسات تستهدف الطفلة بشكل مباشر، تبرر بمعتقدات ثقافية و/أو دينية وتنسب إليها، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    It also could lead to practices of more rational economic planning of de facto international labour markets, following the same rationale that has given rise to the issuing of quantitative information for de jure international labour markets as the Organization for Economic Cooperation and Development does. UN كما يمكن أن تؤدي إلى ممارسات تقوم على تخطيط اقتصادي أرشد لأسواق العمالة الدولية القائمة بحكم الأمر الواقع، باتباع الأساس المنطقي ذاته الذي أدى إلى إصدار معلومات كمية عن أسواق العمالة الدولية الشرعية على غرار ما تقوم به منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Therefore, UNICEF will continue to help countries to translate policy into practice and vice versa. UN ومن ثمَّ ستواصل اليونيسيف مساعدة البلدان على ترجمة السياسات إلى ممارسات وعلى ترجمة الممارسات إلى سياسات.
    Thus, the public and private sectors increasingly work together in converting social responsibility into practice and helping the Organization to achieve its goals. UN ولذا، يعمل القطاعان العام والخاص سوية بشكل مطرد من أجل تحويل المسؤولية الاجتماعية إلى ممارسات ومساعدة المنظمة على تحقيق أهدافها.
    The grounding of human rights in the rule of law provides the outline of the accountability framework within which individual and collective government responsibilities can be defined and translated into practice as the corollary of the universal right to education. UN وترسيخ حقوق الإنسان في سيادة القانون يوفر الخطوط العامة لإطار المساءلة الذي يمكن به تحديد الالتزامات الفردية والجماعية للحكومات وترجمتها إلى ممارسات كنتيجة طبيعية للحق العام في التعليم.
    If, on the other hand, the intent was to indicate that, in addition to the practice of States, the practice of international organizations could in some circumstances contribute to the formation of custom, it should be stated more clearly. UN وفي المقابل، إذا كان القصد هو الإشارة إلى أنه، بالإضافة إلى ممارسات الدول، يمكن أن تسهم ممارسة المنظمات الدولية في بعض الظروف في نشأة العرف، فينبغي التعبير عن ذلك بطريقة أوضح.
    I believe that we should look to the practices of the funds and programmes in this respect. UN وأعتقد أننا ينبغي أن ننظر إلى ممارسات الصناديق والبرامج في هذا المجال.
    The chapter refers to practice of all relevant treaty bodies, in particular those of the United Nations as well as European, inter-American and African systems. UN ويشير ذلك الفصل إلى ممارسات جميع الهيئات التعاهدية المعنية، ولا سيما الهيئات التابعة للأمم المتحدة وكذلك التابعة للنظم الأوروبية ونظم البلدان الأمريكية والأفريقية.
    47. Harmful practices to children's health are in some cases induced by the media and private industry. UN 47- وفي بعض الحالات، تعمل وسائل الإعلام والقطاع الصناعي الخاص على الاستدراج إلى ممارسات ضارة بصحة الأطفال.
    States should turn good words into good practices at the national level. UN وينبغي للدول أن تترجم الكلمات الطيبة إلى ممارسات جيدة على المستوى الوطني.
    The Government of Uruguay seemed to recognize that certain social .patterns had led to discriminatory practices that had destructive consequences in all areas of life. UN ويبدو أن حكومة أوروغواي تعترف بأن بعض الأنماط الاجتماعية أدت إلى ممارسات تمييزية لها عواقب هدامة في جميع مجالات الحياة.
    The submissions also noted the practices of the Human Rights Council, where direct interventions are permitted. UN وأشارت المذكرات أيضاً إلى ممارسات مجلس حقوق الإنسان حيث يُسمح بالإدلاء بمداخلات مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد