Although there were no outbreaks of cholera, there is an ongoing campaign to prevent cases in the most vulnerable communities. | UN | وعلى الرغم من عدم تفشي الكوليرا، فهناك حملة مستمرة تهدف إلى منع وقوع إصابات في المجتمعات الأكثر ضعفاً. |
Among United Nations priorities, he has singled out the effort to prevent weapons of mass destruction from falling into the hands of non-State entities. | UN | ومن بين ما حدده من أولويات للأمم المتحدة، الجهد الرامي إلى منع وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي كيانات من غير الدول. |
In conclusion, whether we are sceptics, proponents or moderates, let us not forget that we are aiming to prevent the worst mass atrocities. | UN | وفي الختام سواء كنا متشككين أو مناصرين أو معتدلين علينا ألا ننسى أننا نهدف إلى منع وقوع أسوأ الفظائع. |
Consequently, the Ministry of Internal Affairs is continually pursuing organizational and practical measures to prevent, detect and put an end to these crimes. | UN | ولذلك تداوم وزارة الداخلية الأوكرانية على تنفيذ تدابير تنظيمية وعملية ترمي إلى منع وقوع هذه الجرائم وكشفها وقمعها. |
The Government aims to prevent incidences and reduce numbers. | UN | فالحكومة ترمي إلى منع وقوع هذه الممارسات وتخفيض عددها. |
Comprehensive efforts are being undertaken in Uzbekistan to prevent domestic violence. | UN | تشهد الجمهورية مجموعة من الأنشطة الرامية إلى منع وقوع حالات العنف المنزلي. |
The State party is under an obligation to take measures to prevent similar violations in the future. | UN | وتلتزم الدولة الطرف باتخاذ التدابير الرامية إلى منع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
The State party is also under an obligation to take steps to prevent similar violations occurring in the future. | UN | والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ الخطوات الرامية إلى منع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
The Republic of Belarus will actively participate in the efforts of the United Nations to prevent such conflicts. | UN | وستشارك جمهورية بيلاروس بنشاط في جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى منع وقوع مثل هذه الصراعات. |
As preventive diplomacy aims to prevent the outbreak of a conflict, peace-building starts during the course of a conflict to prevent its recurrence. | UN | وكما أن الدبلوماسية الوقائية تهدف إلى منع وقوع الصراع، يبدأ بناء السلام في أثناء الصراع لمنع تكراره. |
Recognizing that effective measures should continue to be taken by the competent authorities of the host country, in particular to prevent any acts violating the security of missions and the safety of their personnel, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها، |
Recognizing that effective measures should continue to be taken by the competent authorities of the host country, in particular to prevent any acts violating the security of missions and the safety of their personnel, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها، |
Recognizing that effective measures should continue to be taken by the competent authorities of the host country, in particular to prevent any acts violating the security of missions and the safety of their personnel, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها، |
Recognizing that effective measures should continue to be taken by the competent authorities of the host country, in particular to prevent any acts violating the security of missions and the safety of their personnel, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها، |
In particular, please provide information on the measures specifically aimed at making children aware of the harmful consequences of such practices, and on resources of assistance intended to prevent children from falling victim to them. | UN | وبصورة خاصة، يرجى توفير معلومات عن التدابير الهادفة تحديداً إلى توعية الأطفال بالعواقب الضارة لتلك الممارسات، وعن موارد المساعدة الرامية إلى منع وقوع الأطفال ضحايا لتلك الممارسات. |
It is always advisable to try to prevent or de-escalate conflicts, for instance by training teachers, dispelling mistrust and misunderstandings and establishing outreach programmes towards particular communities. | UN | ومن المستصوب دائما السعي إلى منع وقوع الخلافات أو وقف تصعيدها، على سبيل المثال من خلال تدريب المعلمين، وتبديد عدم الثقة وأشكال سوء الفهم، ووضع برامج تواصل مع مجتمعات محلية محددة. |
Recognizing that effective measures should continue to be taken by the competent authorities of the host country, in particular to prevent any acts violating the security of missions and the safety of their personnel, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها، |
It is envisioned that a right to international solidarity would provide a mechanism to prevent, protect against, and manage this risk; | UN | ومن المتصوَّر أن من شأن حق في التضامن الدولي أن يكفل آلية تؤدّي إلى منع وقوع مثل هذه المخاطرة والحماية من جرّائها وإتاحة سبيل التعامل معها. |
82. Tunisia had also taken a number of additional measures to prevent terrorist acts. | UN | 82 - واتخذت تونس أيضا عددا من التدابير الإضافية الرامية إلى منع وقوع أعمال إرهابية. |
Activities are aimed at prevention, discovery, stopping and damage control. | UN | وترمي الأنشطة إلى منع وقوع الاعتداء واكتشافه ووقفه وتدارك الضرر. |
This lack of knowledge leads to a lack of services protecting women and of activities aimed at preventing violence against women and girls. | UN | وهذا النقص في المعرفة يؤدي إلى نقص في خدمات حماية المرأة وفي الأنشطة الرامية إلى منع وقوع العنف ضد النساء والفتيات. |