ويكيبيديا

    "إلى مواءمة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to harmonize
        
    • to align
        
    • to bring
        
    • to adapt
        
    • the harmonization
        
    • to adjust
        
    • harmonizing
        
    • the alignment
        
    • aligning
        
    • to harmonization
        
    • aligned
        
    • harmonized the
        
    The consortium is also expected to harmonize prices and contribute to the region's overall development. UN ويتوقع أن يؤدي اتحاد الشركات هذا أيضا إلى مواءمة الأسعار والمساهمة في تنمية المنطقة ككل.
    The Inter-programme Coordination Team on Space Weather will strive to harmonize the definition of end products, including assessments of quality. UN وسيسعى فريق التنسيق بين البرامج المعني بطقس الفضاء إلى مواءمة تعريف المنتجات النهائية، بما في ذلك تقييم الجودة.
    Several delegations highlighted the need to harmonize customs codes for fishing products. UN وأبرزت عدة وفود الحاجة إلى مواءمة القوانين الجمركية بالنسبة لمنتجات الصيد.
    It will also call on companies to align their social investments with development in general and the achievement of the Millennium Development Goals in particular. UN وستدعو أيضا الشركات إلى مواءمة استثماراتها الاجتماعية مع النمو بصفة عامة والأهداف الإنمائية للألفية بصفة خاصة.
    Some focused on the need to align aid for trade with the priorities and development strategy of countries, stressing country ownership and reducing conditionalities. UN وركز البعض على الحاجة إلى مواءمة المعونة من أجل التجارة مع الأولويات والاستراتيجيات الإنمائية للبلدان، مشددين على الملكية القطرية والحد من الاشتراطات.
    States are also called upon to bring their domestic laws and practices into conformity with that Convention. UN والدول مدعوة أيضا إلى مواءمة قوانينها وممارساتها المحلية مع تلك الاتفاقية.
    Recognizing the need to adapt existing instruments, it had begun consultations with concerned groups. UN وإقراراً منها بالحاجة إلى مواءمة الصكوك الموجودة، بدأت الحكومة مشاورات مع المجموعات المعنية من السكان.
    In order to harmonize their policies concerning concessions, the cantons concerned signed an agreement in 1955 concerning oil exploration and exploitation. UN وسعيا إلى مواءمة سياساتها المتعلقة بعقود الامتياز، وقعت الكانتونات اتفاقا في عام 1955 بشأن استكشاف النفط واستغلاله.
    Today, no one questioned the need to harmonize the legislation, but problems had arisen with regard to how the Constitution should be amended, because there were several options. UN ولا أحد يشكك اليوم في الحاجة إلى مواءمة التشريع، ولكن المشكلة المطروحة هي الكيفية التي ينبغي بها تعديل الدستور، علماً أن هناك عدداً من الخيارات.
    It asked about measures to harmonize its mixed judicial system with international human rights norms. UN وتساءلت عن التدابير الرامية إلى مواءمة نظامها القضائي المخضرم مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    It also collaborated with the other treaty bodies in the effort to harmonize working methods. UN وأضاف أنها تتعاون أيضاً مع هيئات المعاهدات الأخرى في الجهود الرامية إلى مواءمة أساليب العمل.
    The need to harmonize definitions of energy products and flows between organizations was clearly identified as one of the key priorities. UN وقد تحدَّدت بوضوح الحاجة إلى مواءمة تعاريف منتجات الطاقة وتدفقاتها بين المنظمات كإحدى الأولويات الأساسية.
    For the sake of the many States parties to several human rights covenants and conventions, the Committee seeks to avoid conflict and to harmonize its work with that of other treaty bodies when possible. UN وحرصا على الدول العديدة اﻷطراف في عدة عهود واتفاقيات متعلقة بحقوق اﻹنسان، تتفادى اللجنة حدوث تنازع مع أعمال الهيئات اﻷخرى المنشأة بموجب معاهدات وتسعى إلى مواءمة أعمالها معها متى أمكن ذلك.
    37. Appreciation was expressed for UNHCR's efforts in trying to harmonize refugee policies in Southern Africa. UN ٧٣- وأُعرب عن التقدير للجهود التي تبذلها المفوضية سعياً إلى مواءمة سياسات اللاجئين في الجنوب اﻷفريقي.
    It also sought to harmonize policies with other countries in the subregion to stem drug-trafficking. UN كما أنهـــا سعت إلى مواءمة السياسات مع البلدان اﻷخرى فـــي المنطقة دون اﻹقليمية لوقف الاتجار بالمخدرات.
    In paragraph 39 of the report, he noted that " in considering measures to align the statutes of the two Tribunals, the issue of specific performance should not be viewed in isolation. UN ولاحظ في الفقرة 39 منه أنه ' ' لدى النظر في التدابير الرامية إلى مواءمة النظامين الأساسيين للمحكمتين، يتعين عدم بحث مسألة أداء التزام معين بمعزل عن الاعتبارات الأخرى.
    This policy directly responds to the resolution of the Lao People's Revolutionary Party Sixth Congress in 1996, which called for policy to align growth to the level of national economic development. UN وهذه السياسة تستجيب مباشرة للقرار الذي اتخذه المؤتمر السادس لحزب لاو الثوري الشعبي في عام 1996، الذي دعا إلى انتهاج سياسة ترمي إلى مواءمة النمو مع مستوى التنمية الاقتصادية الوطنية.
    UNAMID will continue its efforts to align its holdings of information technology equipment with standard ratios UN وستواصل العملية المختلطة الجهود الرامية إلى مواءمة موجوداتها من معدات تكنولوجيا المعلومات مع النسب الموحدة
    Call upon these States to bring their national laws into line with the obligations contained in the Statute of the International Criminal Court; UN يدعون هذه الدول أيضا إلى مواءمة قوانينها الوطنية في ضوء ذلك، مع الالتزامات المنصوص عليها في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛
    It seeks to adapt coastal and marine resource use to a more rational, integrated and comprehensive approach. UN وهو يسعى إلى مواءمة استخدام الموارد الساحلية والبحرية مع نهج أكثر عقلانية وتكاملا وشمولا.
    On rules of origin, least developed countries have called for the harmonization of rules to make them simpler and more transparent. UN وفيما يتعلق بقواعد المنشأ، دعت أقل البلدان نموا إلى مواءمة القواعد لجعلها أكثر بساطةً وشفافيةً.
    Indeed, there is a need to adjust the Organization to new historic realities. UN والواقع أن هناك حاجة إلى مواءمة هذه المنظمة حتى تواكب الوقائع التاريخية الجديدة.
    Hence the need for a provision aimed at harmonizing the present draft articles with other rules of international law. UN وهذا ما يبرر الحاجة إلى حكم يهدف إلى مواءمة مشاريع المواد هذه مع سائر قواعد القانون الدولي.
    The present document outlines the background to proposals for the alignment of the medium-term programme framework with the comprehensive policy review of operational activities of the United Nations system. UN تتضمّن هذه الوثيقة عرضاً وجيزاً لخلفية الاقتراحات الرامية إلى مواءمة الإطار البرنامجي المتوسط الأجل مع الاستعراض الشامل لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    The decrease reflects the result of an exercise aimed at aligning the financial requirements with the level of anticipated contributions. UN ويرجع الانخفاض إلى عملية تهدف إلى مواءمة الاحتياجات المالية مع مستوى المساهمات المتوقعة.
    One of the measures envisaged under the Action Plan refers to harmonization of local action plans with the national one. UN ويشير أحد التدابير المعتزمة في إطار خطة العمل إلى مواءمة خطط العمل المحلية مع مثيلاتها الوطنية.
    The modifications also better aligned the Regulations and corresponding Administrative Rules, thereby facilitating a consistent interpretation of the provisions. UN وأدت التعديلات أيضا إلى مواءمة أفضل للنظام الأساسي والنظام الإداري ذي الصلة، مما ييسر تفسيرا متسقا للأحكام.
    This amendment harmonized the minimum age of sexual consent and effectively removed a loophole used by perpetrators of sexual abuse. UN وأدى هذا التعديل إلى مواءمة الحد الأدنى لسن الزواج مع نظيره لممارسة العلاقة الجنسية بالرضا وأزال بالفعل الثغرة التي يستغلها مرتكبو الاعتداء الجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد