ويكيبيديا

    "إلى مواصلة معالجة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to continue to address
        
    • to further address
        
    • to be further addressed
        
    The Commission invited the special rapporteurs with relevant mandates, as well as the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, to continue to address the issue of women and children taken hostage, including those subsequently imprisoned, in armed conflicts. UN ودعت اللجنة المقررين الخاصين الذين لديهم ولايات ذات صلة بالموضوع، فضلا عن الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح، إلى مواصلة معالجة قضية النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم من يُسجنون فيما بعد.
    We recognize the special needs of the landlocked developing countries (LLDCs), and call on UNCTAD to continue to address those needs and provide appropriate support for the comprehensive and timely implementation of the Almaty Ministerial Declaration and Programme of Action. UN ونسلِّم بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، كما ندعو الأونكتاد إلى مواصلة معالجة تلك الاحتياجات وتقديم الدعم المناسب لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ألماتي الوزاريين تنفيذاً شاملاً وفي حينه.
    It also called upon States and relevant international organizations to continue to address those concerns in a specific and comprehensive manner and called upon the Secretary-General to report to the General Assembly no later than at its fifty-sixth session on the efforts and measures undertaken and progress achieved. UN ودعت أيضا جميع الدول والمنظمات الدولية المهتمة باﻷمر إلى مواصلة معالجة هذه الشواغل بطريقة محددة وشاملة، ودعت اﻷمين العام إلى تقديم تقرير إلى الجمعية العامة عن الجهود المبذولة والتدابير المتخذة لمعالجة هذه الشواغل وعن التقدم المحرز في ذلك في موعد لا يتجاوز دورتها السادسة والخمسين.
    Recognizing the steps taken by the Superior Council of the Judiciary to carry out its mandate and promote the strengthening of judicial independence, and expressing the need to further address human rights concerns that still remain in the corrections system, such as prolonged pre-trial detentions, prison overcrowding and sanitary conditions, UN وإذ يقر بالخطوات التي اتخذها المجلس الأعلى للقضاء من أجل تنفيذ ولايته والنهوض بتعزيز استقلال القضاء وإذ يعرب عن الحاجة إلى مواصلة معالجة الشواغل التي لا تزال قائمة بصدد حقوق الإنسان في نظام السجون، مثل الاحتجاز المطول السابق للمحاكمة، واكتظاظ السجون بالنـزلاء، والأوضاع الصحية،
    Acknowledging that while important progress has been made, Haiti continues to face significant humanitarian challenges, with approximately 279,000 internally displaced persons still dependent on assistance for their basic survival, an ongoing cholera epidemic, and with living conditions in the camps that need to be further addressed, UN وإذ يسلم بأنه وإن كان قد تحقق قدر مهم من التقدم، فإن هايتي لا تزال تواجه تحديات إنسانية كبيرة، في ظل وجود أكثر من 000 279 شخص مشردين داخليا ما زالوا يعتمدون على المساعدة للحفاظ على مقومات بقائهم الأساسية، واستمرار تفشي وباء الكوليرا، والحاجة إلى مواصلة معالجة الأحوال المعيشية في المخيمات،
    " (b) The relevant human rights treaty bodies to continue to address this issue, where appropriate; UN " (ب) هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات ذات الصلة إلى مواصلة معالجة هذه المسألة حسب الاقتضاء؛
    (b) The relevant human rights treaty bodies to continue to address this issue, where appropriate; UN (ب) هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات ذات الصلة إلى مواصلة معالجة هذه المسألة حسب الاقتضاء؛
    (b) The relevant human rights treaty bodies to continue to address this issue, where appropriate; UN (ب) الهيئات ذات الصلة المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان إلى مواصلة معالجة هذه المسألة حسب الاقتضاء؛
    The Commission invited the special rapporteurs with relevant mandates, as well as the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, to continue to address the issue of women and children taken hostage, including those subsequently imprisoned, in armed conflicts. UN ودعت اللجنة المقررين الخاصين الذين لديهم ولايات ذات صلة، فضلا عن الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح، إلى مواصلة معالجة قضية النساء والأطفال المحتجزين كرهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم الذين سجنوا لاحقا.
    (b) The relevant human rights treaty bodies, where appropriate, and the Special Rapporteur on violence against women its causes and consequences to continue to address this issue; UN (ب) الهيئات ذات الصلة المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، والمقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، إلى مواصلة معالجة هذه المسألة؛
    However, there is a need to continue to address the challenges, including a need to simplify and streamline reporting requirements and consolidate several risk analysis/risk mitigation measures into one coherent overall framework. UN إلا أن هناك حاجة إلى مواصلة معالجة التحديات، بما في ذلك الحاجة إلى تبسيط وتهذيب متطلبات الإبلاغ وتوحيد مختلف التدابير المتخذة لتحليل المخاطر ولتخفيف أضرار المخاطر، أو تدابير التحليل أو تدابير التخفيف، بحيث يضمها إطار عام متماسك واحد.
    8. Notes with concern the continuing existence of the debt and debt-service obligations of middle-income countries, including, in particular, those in Africa, and invites creditors, including multilateral financial institutions and commercial banks, to continue to address these obligations effectively; UN ٨ - تلاحظ مع القلق استمرار وجود التزامات بشأن الديون وخدمة الديون على عاتق البلدان المتوسطة الدخل، ولا سيما الموجود منها في افريقيا، وتدعو الجهات الدائنة، بما فيها المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والمصارف التجارية، إلى مواصلة معالجة هذه الالتزامات بفعالية؛
    8. Notes with concern the continuing existence of the debt and debt-service obligations of middle-income countries, including, in particular, those in Africa, and invites creditors, including multilateral financial institutions and commercial banks, to continue to address these obligations effectively; UN ٨ - تلاحظ مع القلق استمرار وجود التزامات بشأن الديون وخدمة الديون على عاتق البلدان المتوسطة الدخل، ولا سيما تلك الموجودة في أفريقيا، وتدعو الجهات الدائنة، بما فيها المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والمصارف التجارية، إلى مواصلة معالجة هذه الالتزامات بفعالية؛
    35. Irrespective of the manner in which the 10-year conference reviews will be conducted, a key message that can be drawn from the experience of the 5-year reviews is that the Economic and Social Council needs to continue to address cross-cutting conference goals, at both its coordination and high-level segments. UN 35 - بصرف النظر عن طريقة إجراء استعراضات المؤتمرات كل 10 سنوات، فإنه يمكن الخروج من تجربة الاستعراضات التي تمت بعد 5 سنوات بنتيجة مفادها أن المجلس بحاجة إلى مواصلة معالجة أهداف المؤتمرات الشاملة، سواء على صعيد جزئه المتعلق بالتنسيق أم جزئه الرفيع المستوى.
    (b) The relevant human rights treaty bodies, where appropriate, and the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on violence against women, its causes and consequences to continue to address this issue; UN (ب) الهيئات ذات الصلة المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، والمقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، إلى مواصلة معالجة هذه المسألة؛
    15. Invites the special rapporteurs, within their respective mandates, as well as the Special Representative of the Secretary-General on Children and Armed Conflict, to continue to address the issue of women and children taken hostage, including those subsequently imprisoned, in armed conflicts and its consequences; UN 15 - تدعو المقررين الخاصين، كل في نطاق ما أسند إليه من ولاية، وكذلك الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح إلى مواصلة معالجة قضية النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم من يُسجنون فيما بعد، وما يترتب على ذلك من نتائج؛
    " Welcoming the measures taken by the United Nations Office on Drugs and Crime to develop a thematic and regional programme approach to its activities, and calling upon Member States to continue to address that issue with a view to improving the governance and financial situation of the Office, UN " وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل اتباع نهج برنامجي مواضيعي وإقليمي في أنشطته وتدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة معالجة هذه المسألة بهدف تحسين إدارة شؤون المكتب وحالته المالية،
    Recognizing the steps taken by the Superior Council of the Judiciary to carry out its mandate and promote the strengthening of judicial independence, and expressing the need to further address human rights concerns that still remain in the corrections system, such as prolonged pretrial detentions, prison overcrowding and sanitary conditions, UN وإذ يقر بالخطوات التي اتخذها المجلس الأعلى للقضاء من أجل تنفيذ ولايته والنهوض بتعزيز استقلال القضاء وإذ يعرب عن الحاجة إلى مواصلة معالجة الشواغل التي لا تزال قائمة بصدد حقوق الإنسان في نظام السجون، مثل الاحتجاز المطول السابق للمحاكمة، واكتظاظ السجون بالنـزلاء، والأوضاع الصحية،
    In 2010, through the adoption of the Incheon Declaration on Disaster Risk Reduction in Asia and the Pacific, the Commission recommitted itself to strengthening efforts towards the achievement of the Millennium Development Goals, enhancing regional cooperation to further address development issues, including recovery from the economic and financial crises, environmental sustainability and the concerns of countries with special needs. UN وفي عام 2010، وعن طريق اعتماد إعلان إنشيون بشأن الحد من أخطار الكوارث في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، جدّدت اللجنة التزامها بتعزيز الجهود صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتحسين التعاون الإقليمي الرامي إلى مواصلة معالجة قضايا التنمية، بما في ذلك التعافي من الأزمات الاقتصادية والمالية، وتحقيق الاستدامة البيئية، ومعالجة شواغل البلدان ذات الاحتياجات الخاصة.
    Recognizing the steps taken by the Superior Council of the Judiciary, including the adoption of its internal rules of procedure in June 2014, to carry out its mandate and promote the strengthening of judicial independence, and expressing the need to further address human rights concerns that still remain in the corrections system, such as prolonged pretrial detentions, prison overcrowding and sanitary conditions, UN وإذ يقر بالخطوات التي اتخذها المجلس الأعلى للقضاء، بما في ذلك اعتماد نظامه الداخلي في حزيران/يونيه 2014، من أجل تنفيذ ولايته والنهوض بتعزيز استقلال القضاء، وإذ يعرب عن الحاجة إلى مواصلة معالجة الشواغل التي لا تزال قائمة بصدد حقوق الإنسان في نظام السجون، مثل الاحتجاز المطول السابق للمحاكمة، واكتظاظ السجون بالنـزلاء، والأوضاع الصحية،
    Acknowledging that while important progress has been made, Haiti continues to face significant humanitarian challenges, with approximately 279,000 internally displaced persons still dependent on assistance for their basic survival, an ongoing cholera epidemic, and with living conditions in the camps that need to be further addressed, UN وإذ يسلم بأنه وإن كان قد تحقق قدر مهم من التقدم، فإن هايتي لا تزال تواجه تحديات إنسانية كبيرة، في ظل وجود أكثر من 000 279 شخص مشردين داخليا ما زالوا يعتمدون على المساعدة للحفاظ على مقومات بقائهم الأساسية، واستمرار تفشي وباء الكوليرا، والحاجة إلى مواصلة معالجة الأحوال المعيشية في المخيمات،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد