ويكيبيديا

    "إلى نسبة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to a
        
    • the proportion of
        
    • to the proportion
        
    • based
        
    • ratio
        
    • a proportion
        
    • a rate
        
    • to around
        
    • increased to
        
    • calculated at
        
    It must therefore unfortunately be inferred that persons could be rendered to a place where the risk of torture was as great as 49 per cent. UN ولسوء الحظ أن ما يستخلص من ذلك هو أنه يمكن إعادة أشخاص إلى أمكنة يرتفع فيها خطر التعذيب إلى نسبة 49 في المائة.
    Yes, many developing countries, including Zimbabwe, have had their challenges with abuse of tobacco and alcohol, but such factors are only attributable to a small percentage of any country's population. UN نعم، واجه الكثير من البلدان النامية، بما فيها زمبابوي، تحدياته المتمثلة في إساءة استعمال التبغ والكحوليات، لكن هذه العوامل تنسب فحسب إلى نسبة مئوية صغيرة من سكان أي بلد.
    Reduction from an initial 4% to a maximum of 0.3% of stamp duty on buying shares or property UN تخفيض من نسبة أولية قدرها 4 في المائة إلى نسبة قصوى قدرها 0,3 في المائة من رسوم الدمغة عند شراء أسهم أو ممتلكات
    The Committee also asked the Government to provide statistical information indicating the proportion of men and women in precarious employment. UN وطلبت اللجنة أيضا من الحكومة أن تقدم معلومات إحصائية تشير إلى نسبة الرجال والنساء في الوظائف الخطرة.
    The prevalence of violence against women refers to the proportion of " at-risk " women in a population who have experienced violence. UN يشير تعبير انتشار العنف ضد المرأة إلى نسبة النساء " المعرضات للخطر " من بين السكان، اللائي تعرَّضن فعلاً للعنف.
    appointments based on a proportion of established posts in the regular budget . 20 - 27 13 UN وضع حد أقصى عام للتعيينات المهنية استنادا إلى نسبة من الوظائف الثابتة في الميزانية العادية
    See the ratio of fly larvae to Silphidae beetles? Open Subtitles انظر إلى نسبة اليرقات الطائرة إلى خنافس الكبريتيد؟
    The expansion of primary education over the last few decades has reduced illiteracy in the strictest sense to a small percentage of women. UN فقد ساعد نشر التعليم الابتدائي على تقلص الأمية في العقود الأخيرة، بالمعنى الحرفي، إلى نسبة مئوية ضئيلة من نساء كاتالونيا بإسبانيا.
    Growth in gross domestic product fell from 7.1 per cent in 2008, to a projected 4.6 per cent for 2009. UN وانخفض نمو الناتج المحلي الإجمالي من 7,1 في المائة في عام 2008 إلى نسبة متوقعة تبلغ 4,6 في المائة لعام 2009.
    The National Drug Service is funded by external resources, which have been drastically reduced to a level of 20 per cent and are further declining. UN وتمول الدائرة الوطنية للأدوية من موارد خارجية انخفضت إلى نسبة 20 في المائة دون أن تتوقف عند هذا الحد.
    That clause does indeed appear to be applicable to the present situation and to provide for reimbursement of design work by reference to a percentage. UN ويبدو بالفعل أن هذا البند ينطبق على الحالة الراهنة وأنه ينص على استرداد ثمن أعمال التصميم مع الإشارة إلى نسبة مئوية.
    Over the years, this contribution has dwindled to a minimal percentage of requirements. UN وقد تضاءلت هذه المساهمة على مر السنين إلى نسبة مئوية دنيا من الاحتياجات.
    In Britain we would be ready to go further, to a 20 per cent target. UN أما في بريطانيا، فنحن مستعدون للتوصل إلى نسبة أعلى هي ٢٠ في المائة.
    the proportion of female Members of Parliament has risen dramatically from 4.8% in 1999 to 25% in 2008. UN فنسبة أعضاء البرلمان من النساء ارتفعت بشكل هائل من 4.8 في المائة في سنة 1999 إلى نسبة 25 في المائة في سنة 2008.
    If we look at the proportion of women who work in the sports industry, we see a varied picture. UN إذا نظرنا إلى نسبة النساء اللاتي يعملن في صناعة الألعاب الرياضية نرى صورا متنوعة.
    The data refer to the proportion of foreign-born people living in a particular country who were born within the major area where they are currently residing. UN وتشير البيانات إلى نسبة الأشخاص المولودين خارج بلدان إقامتهم والذين يعيشون في بلد معين وولدوا في المنطقة الرئيسية حيث يقيمون حاليا.
    To determine an accrual rate based on an overall target replacement ratio other than 80 per cent, the steps described above can be used to determine such an accrual rate. UN ولتحديد معدل استحقاق يستند إلى نسبة استبدال عامة مستهدفة غير نسبة 80 في المائة، يمكن استخدام الخطوات الواردة أعلاه.
    Reimbursement for project implementation would be reduced to a rate of 10 per cent as compared to the current 13 per cent, and would be financed from the IPF sub-line. UN والتسديدات المتعلقة بتنفيذ المشاريع سوف تخفض إلى معدل يبلغ ١٠ في المائة، وذلك بالقياس إلى نسبة اﻟ ١٣ في المائة المعمول بها حاليا، وسيتم تمويلها من الاعتماد الفرعي المتصل بأرقام التخطيط اﻹرشادية.
    Taking this as the baseline scenario, it is estimated that GDP growth in Latin America and the Caribbean could pick up to around 3.8 per cent, owing to two effects in particular. UN ويُقدر، مع أخذ هذا السيناريو كمرجع أساسي، أن يرتفع نمو الناتج المحلي الإجمالي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى نسبة تبلغ زهاء 3.8 في المائة، ويُعزى ذلك إلى أثرين على وجه الخصوص.
    Provisions of medical and health services to indigenous groups located in Malaysia are provided through static facilities and mobile health teams and clinics which have increased to 80.0 per cent of coverage. UN ويجري توفير الخدمات الطبية والصحية إلى السكان الأصليين في ماليزيا بواسطة مرافق ثابتة وأفرقة صحية وعيادات متنقلة، الأمر الذي أدّى إلى زيادة الغطاء الصحي إلى نسبة 80 في المائة.
    Requirements have been calculated at an average cost of $40,000 per claim based on 1 per cent of the average monthly strength. Civilian personnel UN وقد حسبت الاحتياجات على أساس متوسط تكلفة قدره ٠٠٠ ٤٠ دولار لكل مطالبة استنادا إلى نسبة ١ في المائة من المتوسط الشهري لقوام البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد