ويكيبيديا

    "إلى هشاشة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the fragility
        
    • the fragile
        
    • the vulnerability
        
    Given the fragility of the economic recovery and uneven progress in major economies, social conditions are expected to recover only slowly. UN وبالنظر إلى هشاشة الانتعاش الاقتصادي وتفاوت التقدم المحرَز في الاقتصادات الكبرى، فلا يُتوقع أن تنتعش الأوضاع الاجتماعية إلا ببطء.
    Given the fragility of the economic recovery, rising food and energy prices and the uneven progress in many countries, social conditions are expected to recover only slowly. UN وبالنظر إلى هشاشة الانتعاش الاقتصادي، وارتفاع أسعار الغذاء والطاقة، وتفاوت التقدم المحرز في كثير من البلدان، فلا يُتوقع أن تنتعش الأوضاع الاجتماعية إلا ببطء.
    Considering the fragility of some developing countries, he proposed that higher levels of special and preferential treatment be granted to them. UN وبالنظر إلى هشاشة بعض البلدان النامية، اقترح منحها مستويات أعلى من المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    The higher number was due to the fragile security situation in the mission area UN يعزى ارتفاع العدد إلى هشاشة الحالة الأمنية في منطقة البعثة
    In view of the vulnerability of the subregion, there is a need for more steps to criminalize recruitment. UN وبالنظر إلى هشاشة الوضع في المنطقة دون الإقليمية، يلزم اتخاذ مزيد من الخطوات لتجريم تجنيد الإرهابيين.
    the fragility and interdependence of coastal zones and the unspoilt areas on which eco-tourism depends calls for careful management. UN وتلزم اﻹدارة الحصيفة، بالنظر إلى هشاشة المناطق الساحلية والمساحات التي لم يلحق بها الفساد والتي تعتمد عليها السياحة الايكولوجية وإلى ترابط هذه المناطق والمساحات.
    the fragility and interdependence of coastal zones and the unspoilt areas on which eco-tourism depends calls for careful management. UN وتلزم اﻹدارة الدقيقة، نظرا إلى هشاشة المناطق الساحلية والمساحات غير التالفة التي تعتمد عليها السياحة البيئية وإلى ترابط هذه المناطق والمساحات.
    The United Nations has made its contribution to the achievement of this new atmosphere but here and there hotbeds of tension continue to exist which attest to the fragility of the present balance. UN لقد قدمت اﻷمم المتحدة اسهامها في تحقيق هذا المناخ الجديد، لكن لا تزال بؤر التوتر موجودة هنا وهناك مما يشير إلى هشاشة التوازن الحالي.
    He also noted the fragility of the security situation in the north, condemned the increasing number of extremist attacks and called on the Malian authorities to strengthen the gains and address the root causes of the crisis in Mali. UN وأشار أيضا إلى هشاشة الحالة الأمنية في الشمال، وأدان الهجمات المتزايدة التي يشنها المتطرفون، ودعا السلطات المالية إلى تعزيز المكاسب ومعالجة الأسباب الجذرية للأزمة في مالي.
    64. I also note the fragility of the situation in the current regional climate of change and uncertainty. UN 64 - وأشير أيضا إلى هشاشة الحالة في ظل المناخ الإقليمي الحالي المتغير والملتبس.
    With regard to ending the transition period, and given the fragility of the situation, the United Nations should provide a comprehensive, international response that makes the stabilization of the Somali State a central and long-term objective. UN وفيما يتعلق بإنهاء الفترة الانتقالية، وبالنظر إلى هشاشة الحالة، ينبغي أن تقوم الأمم المتحدة باستجابة شاملة تجعل من تحقيق استقرار الدولة الصومالية هدفا مركزيا على الأجل الطويل.
    13. the fragility of the processes of preservation and access to archives in post-conflict States was also mentioned. UN 13- وأُشير أيضاً إلى هشاشة عملية حفظ السجلات والاطلاع عليها في الدول الخارجة من النزاعات.
    The delegation indicated that this process had been put on hold pending the 2012 elections, given the fragility of Sierra Leone's new democracy. UN وأشار الوفد إلى أن هذه العملية قد أوقِفت إلى حين إجراء انتخابات عام 2012، وذلك بالنظر إلى هشاشة ديمقراطية سيراليون الجديدة.
    Given the fragility of the economic recovery and uneven progress in major economies, social conditions are expected to recover only slowly. UN وبالنظر إلى هشاشة الانتعاش الاقتصادي وتفاوت التقدم في الاقتصادات الكبرى، لا يُتوقع أن تنتعش الأوضاع الاجتماعية إلا ببطء.
    While that outcome represented an overall endorsement of the Government's approach, the very fact that the Prime Minister was summoned underlined the fragility of the political collaboration and the degree to which it is affected by public frustration. UN وإذا كانت تلك النتيجة تمثل تأييدا عاما للنهج الذي تتبعه الحكومة، فإن مجرد استدعاء رئيس الوزراء يشير إلى هشاشة التعاون السياسي وإلى مدى تأثير إحباط الجمهور في ذلك.
    This is due not only to the lack of resources and the flight of senior civil servants during the conflict, but also to the fragility of the Government's legitimacy and the level of confidence it enjoys from the population. UN وهو ما لا يعزى على وجه الحصر إلى نقص الموارد وفرار كبار موظفي الخدمة المدنية هربا من الصراع، وإنما يعزى أيضا إلى هشاشة شرعية الحكومات ومدى ثقة السكان فيها.
    However, given the fragility of a number of the peace agreements, the Certification Scheme remains crucial in contributing to the consolidation of peace and in averting a potential resumption of hostilities. UN ولكن بالنظر إلى هشاشة بعض اتفاقات السلام، فإن نظام الشهادات ما زال يشكل أداة بالغة الأهمية تساهم في تعزيز السلام وفي تجنب احتمالات تجدد القتال.
    I have mentioned the fragility of today's world. UN لقد أشرت إلى هشاشة عالمنا اليوم.
    The lower output was attributable to the fragile security situation in the eastern part of the country, which hindered the implementation of the planned output UN يعزى انخفاض الناتج إلى هشاشة الوضع الأمني في الجزء الشرقي من البلد، مما يعرقل تحقيق الناتج المقرر
    The higher output was attributable to the fragile security situation in Kinshasa, Matadi, Kisangani and Goma UN يعزى ارتفاع الناتج إلى هشاشة الوضع الأمني في كينشاسا وماتادي وكيسنجاني وغوما.
    The Committee noted the vulnerability of Grenada to natural disasters, particularly hurricanes, which had impeded the full implementation of the Convention. UN وأشارت اللجنة إلى هشاشة غرينادا في مواجهة الكوارث الطبيعية، وبخاصة الأعاصير، وهو ما حال دون التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    In view of the vulnerability of the subregion, more legislative steps to criminalize recruitment should be taken. UN وبالنظر إلى هشاشة المنطقة دون الإقليمية، ينبغي اتخاذ مزيد من الإجراءات التشريعية لتجريم التجنيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد