ويكيبيديا

    "إليكم طيا نص" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • herewith the text
        
    Secretary-General I have the honour to transmit herewith the text of a statement by the Minister for Foreign Affairs of Malaysia concerning the situation in Bosnia and Herzegovina, in particular the safe area of Srebrenica. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص بيان وزير خارجية ماليزيا بشأن الحالة في البوسنة والهرسك وخاصة منطقة سربرينتسا اﻵمنة.
    ADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL On behalf of the Permanent Representatives to the United Nations of the States members of the Association of South-East Asian Nations (ASEAN), I have the honour to transmit to you herewith the text of a statement issued by the Foreign Ministers of ASEAN on Cambodia. UN باسم الممثلين الدائمين لدى اﻷمم المتحدة للدول اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص بيان صادر عن وزراء خارجية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بشأن كمبوديا.
    I have the honour to transmit herewith the text of the statement issued on 27 April 1993 by Mr. B. N. Yeltsin, President of the Russian Federation, concerning the question of a settlement in the former Yugoslavia. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص البيان الذي أصدره السيد ب. ن. يلتسين رئيس الاتحاد الروسي في ٧٢ نيسان/أبريل ٣٩٩١ بشأن مسألة التوصل إلى تسوية في يوغوسلافيا سابقا.
    Secretary-General I have the honour to transmit herewith the text of the statement of 13 May 1998 by the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Kazakhstan on the underground testing of three nuclear devices at the Pokaran test site in India. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص البيان المؤرخ ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٨ الصادر عـــن وزارة خارجيــة جمهورية كازاخستان بشأن التجارب النووية الجوفية الثلاث التي أجريت في منطقة بوكاران في الهند.
    I have the honour to transmit to you herewith the text of the Final Communiqué of the Organization of the Islamic Conference Annual Coordination Meeting of the Ministers of Foreign Affairs, held at the United Nations, New York, on 2 October 1996. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص البلاغ الختامي الصادر عن الاجتماع التنسيقي السنوى لوزراء الخارجية في منظمة المؤتمر اﻹسلامي المعقود في اﻷمم المتحدة بنيويورك في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦.
    I have the honour to transmit herewith the text of a statement by the Ministry of Foreign Affairs of the Azerbaijani Republic regarding the large-scale offensive of the Armed Forces of the Republic of Armenia in the Fizuli district of the Azerbaijani Republic, adopted on 6 March 1994. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص بيان أصدرته في ٦ آذار/مارس ٤٩٩١ وزارة خارجية جمهورية أذربيجان بشأن الهجوم الكبير للقوات المسلحة لجمهورية أرمينيا في مقاطعة فيزولي بجمهورية أذربيجان.
    I have the honour to transmit to you herewith the text of the Final Communiqué on the Sierra Leone peace talks in Lomé, adopted on 7 July 1999 (see annex). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيا نص البلاغ الذي أسفرت عنه المفاوضات التي جرت بين الطرفين السيراليونيين في لومي، والذي صدر في ٧ تموز/يوليه ١٩٩٩ )انظر المرفق(.
    I have the honour to transmit herewith the text of a Memorandum of the Panmunjom Mission of the Korean People's Army of the Democratic People's Republic of Korea, issued on 24 August 1999 concerning the " Northern Limit Line " unilaterally drawn by the United States of America in the territorial waters of the Democratic People's Republic of Korea of the West Sea. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيا نص مذكرة صادرة في ٢٤ آب/أغسطس ١٩٩٩ عن بعثة بانمونجوم التابعة للجيش الشعبي الكوري لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن " الخط الفاصل الشمالي " الذي رسمته الولايات المتحدة اﻷمريكية انفراديا في المياه اﻹقليمية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في البحر الغربي.
    I have the honour to forward herewith the text of the message sent to you today by His Excellency Mr. Muhammad Nawaz Sharif, Prime Minister of Pakistan (see annex). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص الرسالة التي أرسلت إليكم اليوم من سعادة السيد محمد نواز شريف، رئيس وزراء باكستان )انظر المرفق(.
    I have the honour to transmit herewith the text of the joint declaration of the Ministers of Foreign Affairs of countries of south-eastern Europe, Mr. Andrei Plesu, Mr. Blagoi Handziski, Mr. Ismail Cem, Mrs. Nadezhda Mihaylova and Mr. Theodoros Pangalos, concerning the situation in Kosovo, which was adopted at Sofia on 10 March 1998. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيا نص اﻹعلان المشترك لوزراء خارجية بلدان جنوب شرق أوروبا، السيد أندريـه بليسـو والسيد بلاغـوي هاندزيسكـي والسيد إسماعيـل شيـم والسيدة نادجـدا ميهايلوفـا والسيد تيودوروس بنغالوس، بشأن الحالة في كوسوفو المعتمد في صوفيا في ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٨.
    We have the honour to transmit herewith the text of the Ankara Declaration, signed at Ankara on 29 October 1998 by the Presidents of the Azerbaijani Republic, Georgia, the Republic of Kazakhstan, the Republic of Turkey and the Republic of Uzbekistan (see annex). UN نتشرف بأن نحيل إليكم طيا نص إعلان أنقره الذي وقﱠعه في أنقره في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ رؤساء جمهوريات أذربيجان وأوزبكستان وتركيا وجورجيا وكازاخستان )انظر المرفق(.
    I have the honour to transmit to you herewith the text of the Declaration on Jammu and Kashmir, adopted by the Ministerial Meeting of the Contact Group of the Organization of the Islamic Conference (OIC) on Jammu and Kashmir, held at Islamabad on 13 August 1996, and the memorandum presented to the Ministerial Meeting on the same day by the true representatives of the Kashmiri people. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص اﻹعلان بشأن نزاع جامو وكشمير الصادر عن الاجتماع الوزاري لفريق الاتصال المعني بجامو وكشمير، التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، المعقود في إسلام أباد يوم ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٦ والمذكرة المقدمة إلى الاجتماع الوزاري في اليوم نفسه من جانب الممثلين الحقيقيين لشعب كشمير.
    I have the honour to transmit to you herewith the text of the Declaration on Jammu and Kashmir, adopted by the Ministerial Meeting of the OIC Contact Group on Jammu and Kashmir, held at Islamabad on 13 August 1996, and the memorandum presented to the Ministerial Meeting on the same day by the true representatives of the Kashmiri people. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيا نص اﻹعلان الصادر بشأن جامو وكشمير الذي اعتمده الاجتماع الوزاري لفريق الاتصال المعني بجامو وكشمير التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، الذي عقد في إسلام أباد يوم ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٦، والمذكرة المقدمة إلى الاجتماع الوزاري في اليوم نفسه من جانب الممثلين الحقيقيين لشعب كشمير.
    I have the honour to transmit to you herewith the text of the Declaration on Jammu and Kashmir, adopted by the Ministerial Meeting of the Contact Group of the Organization of the Islamic Conference (OIC) on Jammu and Kashmir, held at Islamabad on 13 August 1996, and the memorandum presented to the Ministerial Meeting on the same day by the true representatives of the Kashmiri people. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص اﻹعلان بشأن نزاع جامو وكشمير الصادر عن الاجتماع الوزاري لفريق الاتصال المعني بجامو وكشمير، التابع لمنظمة المؤتمر الاسلامي، المعقود في إسلام أباد يوم ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٦ والمذكرة المقدمة في اليوم نفسه من جانب الممثلين الحقيقيين لشعب كشمير إلى الاجتماع الوزاري.
    Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith the text of a statement issued by H.E. the President of the Republic of Cyprus, Mr. Glafcos Clerides, dated 21 January 1995 (see annex). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل إليكم طيا نص بيان أصدره فخامة رئيس جمهورية قبرص، السيد غلافكوس كليريدس، بتاريخ ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ )انظر المرفق(.
    We have the honour to transmit herewith the text of the Ukrainian-Turkish joint communiqué, signed on 21 May 1998 in Kiev, by Mr. Süleyman Demirel, President of the Republic of Turkey, and Mr. Leonid Kuchma, President of Ukraine, during the official visit of President Demirel to Ukraine. UN نتشرف بأن نحيل إليكم طيا نص البلاغ المشترك الذي وقﱠعه في كييف في ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٨ السيد سليمان ديميرييل، رئيس جمهورية تركيا، والسيد ليونيد كوتشما، رئيس أوكرانيا أثناء الزيارة الرسمية التي قام بها الرئيس ديميرييل ﻷوكرانيا.
    I have the honour to transmit herewith the text of a memorandum on the violation of human rights in the Serb community of Gorski Kotar in the Republic of Croatia, deposited with the State Commission for War Crimes (see annex).** UN يشرفني أن أحيل إليكم طيا نص مذكرة عن انتهاك حقوق اﻹنسان في منطقة غورسكي كوتار التي يقطنها الصرب بجمهورية كرواتيا، أودعت لدى اللجنة الحكومية لجرائم الحرب )انظر المرفق(**.
    I have the honour to transmit to you herewith the text of a statement made on 26 February 1994 by the Minister for Foreign Affairs of Australia, Senator Gareth Evans, on the massacre of Palestinians in Hebron (see annex). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص بيان أدلى به في ٦٢ شباط/فبراير ٤٩٩١ وزير خارجية استراليا وعضو مجلس الشيوخ غاريث إيفانز، بشأن مذبحة الفلسطينيين في مدينة الخليل )انظر المرفق(.
    I have the honour to transmit herewith the text of a note verbale dated 4 October 1994 from the Secretariat of State for Foreign Affairs of the Dominican Republic that was delivered to me on 11 October 1994 by the Permanent Representative of that country to the United Nations. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص مذكرة شفوية مؤرخة ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ موجهة من وزارة الدولة للعلاقات الخارجية في الجمهورية الدومينيكية سلمها لي في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، الممثل الدائم لذلك البلد باﻷمم المتحدة.
    Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith the text of a memorandum regarding the relocation of the Republic of Belarus to the group of Member States set out in paragraph 3 (c) of General Assembly resolution 43/232 of 1 March 1989 (see annex). UN بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص مذكرة تتعلق بنقل بيلاروس إلى مجموعة الدول اﻷعضاء المشار إليها في الفقرة ٣ )ج( من قرار الجمعية العامة ٣٤/٢٣٢ المؤرخ ١ آذار/ مارس ١٩٨٩ )أنظر المرفق(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد