Having concluded its consideration of communication No. 1047/2002, submitted to the Human Rights Committee by Leonid Sinitsin under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, | UN | وقد فرغت من نظرها في البلاغ رقم 1047/2002 المقدم إليها من ليونيد سينيتسين بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Having concluded its consideration of communication No. 1172/2003, submitted to the Human Rights Committee by Salim Abbassi on behalf of Mr. Abbassi Madani (his father) under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, | UN | وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 1172/2003، المقدم إليها من قبل سليم عباسي باسم والده عباسي مدني بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Finally, the Commission would consider issues assigned to it by the Assembly and the Council, as they deem appropriate. | UN | وختاما، ستنظر اللجنة في القضايا المسندة إليها من الجمعية العامة ومن المجلس على النحو الذي يرتئياه مناسبا. |
Having taken into account all information made available to it by the complainants, his counsel and the State party, | UN | وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات المقدمة إليها من أصحاب الشكوى، ومحاميهم، والدولة الطرف، |
No responses were received from other States of nationality concerning their handling of the cases referred to them by the United Nations. | UN | ولم ترد أي ردود من دول الجنسية الأخرى في ما يتعلق بكيفية تعاطيها مع القضايا المحالة إليها من قبل الأمم المتحدة. |
Having concluded its consideration of communication No. 1295/2004, submitted to the Human Rights Committee by Mr. Farag Mohammed El Alwani under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, | UN | وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 1295/2004، المقدم إليها من السيد فرج محمد العلواني بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Having concluded its consideration of communication No. 1223/2003, submitted to the Human Rights Committee by Vjatseslav Tsarjov under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, | UN | وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 1223/2003، المقدم إليها من فجاتسيسلاف تسارجوف بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Having concluded its consideration of communication No. 1426/2005, submitted to the Human Rights Committee by Raththinde Katupollande Gedara Dingiri Banda, under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, | UN | وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 1426/2005، المقدم إليها من رثّندي كاتوبولندي جيدارا دنغيري باندا، بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Having concluded its consideration of communication No. 1450/2006, submitted to the Human Rights Committee by Mr. Leonid Komarovski for consideration under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, | UN | وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 1450/2006، المقدم إليها من السيد ليونيد كوماروفسكي، بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Having concluded its consideration of communication No. 1463/2006, submitted to the Human Rights Committee by Peter and Eva Gratzinger under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, | UN | وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 1463/2006، المقدم إليها من بيتير وإيفا غراتزينغير عملاً بالبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Having concluded its consideration of communication No. 1474/2006, submitted to the Human Rights Committee by Gareth Anver Prince under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, | UN | وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 1474/2006، المقدم إليها من السيد غاريث أنفير برينس بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Having taken into account all information made available to it by the complainants, his counsel and the State party, | UN | وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات المقدمة إليها من أصحاب الشكوى، ومحاميهم، والدولة الطرف، |
Its decisions put an end to the legal disputes referred to it by States and contribute to the strengthening of international peace. | UN | وأحكامها تنهي النزاعات القانونية المحالة إليها من الدول وتسهم في تعزيز السلام الدولي. |
Having taken into account all written information made available to it by the author, the communication and the State party, | UN | وقد وضعت في اعتبارها كل المعلومات الخطية المقدمة إليها من صاحب البلاغ ومن الدولة الطرف، |
Having taken into account all written information made available to it by the authors of the communication and the State party, | UN | وقد وضعت في اعتبارها المعلومات الخطية المقدمة إليها من أصحاب البلاغ ومن الدولة الطرف، |
Consideration of issues referred to it by the Supreme Council and preparation of the necessary studies and research on the topics required. | UN | دراسة المسائل التي تُحال إليها من المجلس الأعلى وإعداد الدراسات والبحوث اللازمة في الموضوعات التي يطلبها. |
Many Governments also provided comprehensive responses to a questionnaire transmitted to them by the independent expert in 2004. | UN | كما قدمت العديد من الحكومات ردودا شاملة لاستبيان أحيل إليها من جانب الخبير المستقل في عام 2004. |
Nevertheless, the Serbia and Montenegro authorities remained reluctant to execute the arrest warrants transmitted to them by the Tribunal. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ظلت سلطات صربيا والجبل الأسود تمانع في تنفيذ أوامر القبض المحالة إليها من قبل المحكمة. |
I'm telling you, we can get to it from outside. | Open Subtitles | إنني أقول لك يمكننا أن نصل إليها من الخارج |
10. Urges States to provide to the Secretary-General at the appropriate time information on their handling of the credible allegations brought to their attention by the Secretary-General in accordance with paragraph 9 above; | UN | 10 - تحث الدول على أن تزود الأمين العام في الوقت المناسب بمعلومات عن الكيفية التي عالجت بها الادعاءات الموثوق بها المحالة إليها من الأمين العام وفقا للفقرة 9 أعلاه؛ |
The documents concerning her complaint are confidential and she cannot have access to them from Switzerland. | UN | وتُعد الوثائق المتعلقة بشكواها سرية ولا يمكنها الوصول إليها من سويسرا. |
The efforts of host developing countries to face the challenges resulting from an influx of refugees from neighbouring countries should be supplemented by assistance from the international community. | UN | فينبغي على المجتمع الدولــي أن يستكمل بمساعدة منه الجهود التي تبذلها البلدان النامية المستضيفة، لمواجهة التحديات الناشئــة عن تدفــق اللاجئين إليها من البلدان المجاورة. |
The committee will continue its work and carry out the task with which it has been charged in the light of the reports it receives from the Palestinian National Authority and other Palestinian parties; | UN | :: سوف تواصل اللجنة عملها وتنفيذ المهمة الموكلة إليها في ضوء التقارير الواردة إليها من السلطة الوطنية الفلسطينية والأطراف الفلسطينية الأخرى. |
If this matter comes up for deliberation next year, my delegation reserves the right to raise the concerns that I have just mentioned. | UN | وإذا طرحت هذه المسألة للمداولة في العام المقبل، فإن وفد بلادي يحتفظ بحقه في إثارة الشواغل التي أشرت إليها من فوري. |
Maybe He got fed up of looking at it from afar. | Open Subtitles | رُبما يكون قد سئم من النظر إليها من على بُعد |
Three times a week, Max hauled up that painting presented to her by some Nevada chamber of commerce. | Open Subtitles | حوالي مرتان أوثلاث مرات في الإسبوع، يرفع ..ماكس تلكالصورةالهائلة. التي قدمت إليها من قبل ..بعض |
So I'm assuming that you then went to her for money... but she doesn't have any money either so, of course, you came to me. | Open Subtitles | لذا أنا أعتقد أنك ذهبت إليها من أجل النقود لكنها لا تملك أية نقود أيضاً لذا بالطبع عدت لي |