Despite that, he regularly sends money and parcels to them through his ex-wife's family or the Spanish Embassy in Paraguay. | UN | وعلى من ذلك، فإنه يرسل إليهن بصورة منتظمة المال والرزم عن طريق أسرة زوجته السابقة أو السفارة الإسبانية في باراغواي. |
Information is provided to them by the Ministry of Education's School Guidance Counselors. | UN | وتقدم المعلومات إليهن بواسطة مستشاري التوجيه في المدارس التابعين لوزارة التعليم. |
The three interns performed very well in carrying out the programmes entrusted to them. | UN | وكان أداء المتدربات الثلاث جيدا جدا في اضطلاعهن بالبرامج الموكلة إليهن. |
Pensions will be withdrawn from wives, daughters and mothers upon their marriage or re-marriage, and restored if they are widowed or divorced. | UN | هذا ويقطع راتب التقاعد عن الزوجات أو البنات أو اﻷمهات عند تزوجهن على أن يعاد إليهن استحقاقهن إذا أصبحن أرامل أو مطلقات. |
Non-governmental organizations were also actively involved in providing them with assistance. | UN | وأن المنظمات غير الحكومية تشارك بفعالية أيضا في تقديم المساعدة إليهن. |
The employer may also not ask them to work on tasks that experience has shown to have a negative impact on health or pregnancy. | UN | كما أنه لا يمكن لصاحب العمل أن يطلب إليهن القيام بمهام أثبتت التجربة أن لها آثاراً سلبية على الصحة أو على الحوامل. |
If eight years of private school taught me anything, it's that you got to join'em early. | Open Subtitles | إن تعلّمت شيئاً من ارتياد مدرسة خاصة لـ8 سنوات، فهو أن عليك الانضمام إليهن بأسرع وقت. |
If most rural women were illiterate, the message must be brought to them in person and not on a piece of paper. | UN | وإذا كانت معظم النساء الريفيات أميات، فإن الرسالة المراد توصيلها يجب أن تُبَلَّغ إليهن شخصيا لا في ورقة. |
After being raped, some of the women did not have their clothes returned to them and they were forced to remain naked. | UN | وبعد تعرض النساء للاغتصاب، لم يجر إعادة ملابس بعض النساء إليهن وأرغمن على البقاء عرايا. |
Most prostitutes and those who resort to them have given up this vice and turned to a new life. | UN | ومعظم البغايا ومن يلجأ إليهن تخلوا عن هذه الرذيلة واتجهوا إلى حياة جديدة. |
In 1993, a special Police Victim Support Section within the Vice Squad was set up, consisting primarily of female police officers whose task is to investigate cases of domestic violence referred to them by district police. | UN | ويتكون هذا القسم بصفة رئيسية من ضابطات شرطة وظيفتهن التحقيق في حالات العنف العائلي التي تحاول إليهن من شرطة المنطقة. |
The Unit consists primarily in female police officers whose task it is to investigate cases of domestic violence referred to them by district police. | UN | وتتكون الوحدة بصفة أساسية من ضابطات شرطة مهمتهن التحقيق في قضايا العنف العائلي المحولة إليهن من شرطة المنطقة. |
It would be restricted to women only in cases where the issue at hand was truly of concern only to them. | UN | وليس مقتصرا على النساء إلا في حالات تكون فيها القضية قيد النظر محل اهتمام حقا بالنسبة إليهن فقط. |
The women are protesting against this and some people now listen to them. | UN | ويحتج النساء على ذلك، ويستمع بعض الناس الآن إليهن. |
They're saying it's gonna be at least another 24 hours before we can even speak to them. | Open Subtitles | يقولون ستكون هنا على الأقل أربع وعشرين ساعة أخرى قبل أن نتحدث إليهن |
The officers still cooperate with GADD however, because they are now answerable to a new manager, they sometimes question the mandate of the GADD to require them to implement the GADD programmes. | UN | وما زالت الموظفات يتعاونّ مع الشعبة، غير أنهن ما دمن مسؤولات الآن أمام مدير جديد، فإنهن يشككن أحيانا في صلاحية الشعبة من حيث توجيه طلب إليهن بتنفيذ برامج الشعبة. |
Actually they are the one reachable health care provider across the aisle in the rural areas. | UN | وهن بالفعل اللاتي يمكن الوصول إليهن لتقديم الخدمات في المناطق القروية |
It frees up time for young girls, who are often tasked with this chore, thereby encouraging parents to send their girls to school, and provides them with income generating means through the sale of water. | UN | ويسمح هذا المشروع للفتيات الشابات، اللاتي غالباً ما يعهد إليهن بهذه المهمة، بالتفرغ قليلاً ممّا يشجّع الوالدين على إرسال بناتهن إلى المدرسة، ويزودهن بسبل لكسب الرزق من بيع الماء. |
The Centre takes care of young girls who have committed petty theft, prostitution and other acts of delinquency, in efforts to provide them with basic educational tools and a trade for the future. | UN | ويرعى المركز الفتيات اللاتي ارتكبن أعمال سرقة بسيطة أو مارسن الدعارة أو غير ذلك من الجنح، بتوفير أدوات تعليمية أساسية إليهن وتزيدهن مهنة للمستقبل. |
Look at'em over there-- All shrouded in their sons' love. | Open Subtitles | أنظروا إليهن هناك يتفاخرن بمحبة أولادهن لهن. |
I worked hard for them. I raised money for them, awareness... | Open Subtitles | عملتُ بجد لأجلهن جمعتُ لهن المال، ولفتُّ النظر إليهن |
The fact that in most cases they had had no previous experience illustrated the power of action women enjoyed in her country. | UN | وهؤلاء النساء ليست لديهن في أغلب الأحوال خبرة سابقة في الأمر. وهذا يصور مدى السلطة المُعزاة إليهن في مجال العمل. |
A letter, including an appointment and information leaflet will be sent direct to women at their registered address. | UN | وسترسل إليهن رسائل على عناويهن المسجلة مباشرة تحتوي علي الموعد وورقة معلومات. |
Women were increasingly involved in the justice system because they were viewed as less corruptible than men. | UN | وتشارك النساء بصورة متزايدة في القضاء لأنه يُنظر إليهن على أنهن أقل عرضة للفساد من الرجال. |
Outreach programmes initiated by the national machinery in the districts of Toledo and Stann Creek, where most Mayan women reside, continue to be one of the primary modes of reaching these women. | UN | فبرامج مـد يـد المساعدة التي شرعت فيها الأجهـزة الوطنية في مقاطعتي توليدو وستان كريك، حيث يقيم معظم نساء المايا، لا تزال تشكل أحد أهم سبل مد يد المساعدة إليهن. |