ويكيبيديا

    "إما الى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • either to
        
    • either the
        
    • either a
        
    • to either
        
    He was informed that members of the Sikh community had for the greater part left all provinces of Afghanistan and had gone either to Jalalabad or to India. UN وأبلغ بأن الجانب اﻷعظم من أفراد طائفة السيخ قد تركوا جميع محافظات أفغانستان، وتوجهوا إما الى جلال أباد أو الى الهند.
    Proposals have been made for a ban on exports of weapons covered by the Protocol either to conflict areas or, more generally, to States not bound by the Protocol's provisions. UN لقد طرحت اقتراحات بفرض حظر على تصدير اﻷسلحة التي يغطيها البروتوكول إما الى مناطق الصراع أو، بصفـــة أعــــم، الى الدول غير الملتزمة بأحكام البروتوكول.
    Although there is no clear linkage between trade liberalization and the environment, a priori trade liberalization could lead either to environmental improvements or degradation. UN ورغم أنه لا توجد صلة واضحة بين تحرير التجارة والبيئة، فبداهة أن تحرير التجارة يمكن أن يفضي إما الى تحسن البيئة أو ترديها.
    Hence, under the Montreal Convention, Libya has no obligation to extradite them to either the United States or the United Kingdom. UN ومن ثم، لا يكون على ليبيا أي التزام، بموجب اتفاقية مونتريال، بتسليمهما إما الى الولايات المتحدة أو الى المملكة المتحدة.
    The claimants explained that the lack of medical care during the relevant time period resulted in either the exacerbation of the health condition or in the death of the person. UN وأوضح أصحاب المطالبات أن عدم توافر الرعاية الطبية أثناء الفترة الزمنية المعنية أدى إما الى تفاقم الحالة الصحية للشخص وإما الى وفاته.
    The United Nations had exhausted all efforts to reach either a negotiated settlement or a joint submission through the Council to the International Court of Justice. UN ذلك أن اﻷمم المتحدة قد استنفدت كل الجهود للتوصل إما الى تسوية عن طريق المفاوضات أو الى تقديم طلب مشترك، عن طريق المجلس، إلى محكمة العدل الدولية.
    In 10 cases it was clearly indicated that training received by past participants of the course had led either to the introduction of new programmes on remote sensing or to the enhancement of existing programmes, or to new research and application projects at the respective academic institution. UN وذكر بوضوح في 10 حالات أن التدريب الذي تلقاه مشاركون سابقون في الدورة أدى إما الى استحداث برامج جديدة في مجال الاستشعار عن بعد أو الى تعزيز البرامج القائمة أو الى مشاريع بحثية وتطبيقية جديدة في مؤسساتهم الأكاديمية المعنية.
    The Ad Hoc Committee was therefore invited either to extend the deadline for the submission of information by States or to reverse its previous decision regarding the analytical study. UN ولذلك ، دعا اللجنة المخصصة إما الى تمديد أجَل تقديم الدول معلومات في هذا الشأن وإما الى العدول عن قرارها السابق بشأن الدراسة التحليلية .
    One of the States involved in the event would need either to be a party or to give its express consent, but the action could not be blocked by other States. UN فأي دولة من هذه الدول مشتركة في الحدث سوف تحتاج إما الى أن تكون طرفا أو الى أن تعطي موافقتها الصريحة ، بيد أن الاجراء لا يمكن أن تعترض عليه دول أخرى .
    Objects found should be handed over either to the Security Desk, Building B, or to the Lost and Found Office, which is located in Room B-062, ext. 55159 (tel.: 5705-5159 from outside the FAO complex). UN ينبغي تسليم اﻷشياء التي يُعثر عليها إما الى مكتب اﻷمن بالمبنى باء أو الى مكتب المفقودات الذي يقع في الغرفة B-062، رقم الهاتف الفرعي: 55159 )الاتصال بالهاتف: 5705-5159 من خارج مجمع الفاو(.
    Where children are victims of trafficking across frontiers, victimization can start with the retrieval of the children from their employers, and continue with the referral to immigration authorities prior to their repatriation, the manner by which the children are transported, their reception by the immigration authorities of their country of origin, and even their release either to their families or to welfare organizations; UN وفي الحالات التي يكون اﻷطفال فيها ضحايا الاتجار عبر الحدود، يمكن أن يبدأ اﻹيذاء اعتبارا من استرداد اﻷطفال من مستخدميهم، فإحالتهم الى سلطات الهجرة قبل إعادتهم الى الوطن، فالكيفية التي ينقلون بها، فإستقبالهم من جانب سلطات الهجرة في بلدهم اﻷصلي، فتسليمهم إما الى أسرهم أو الى منظمات الرعاية؛
    185 000 Dutch guilders 3. In addition to the contributions and pledges noted above, the Secretary-General has been informed that the following countries have made direct contributions either to regional organizations or bilaterally for the same purpose as the voluntary fund: UN ٣ - وباﻹضافة الى المساهمات والتعهدات المذكورة أعلاه، أبلغ اﻷمين العام أن البلدان التالية قدمت مساهمات مباشرة إما الى المنظمات اﻹقليمية أو على شكل ثنائي لنفس الغرض الذي أنشئ من أجله الصندوق:
    Such restrictions generally seek either to limit FDI or to channel it and to determine or affect its likely effects, with a view to ensuring that the economy and/or its most important sectors are not dominated by foreign affiliates. UN وترمي هذه القيود بوجه عام إما الى وضع حدود للاستثمار المباشر اﻷجنبي أو الى توجيهه وتحديد آثاره المحتملة أو التأثير عليها، بغية ضمان عدم سيطرة الشركات التابعة اﻷجنبية على الاقتصاد و/أو أهم قطاعاته.
    The Advisory Committee notes with concern that the savings were " owing either to a delay in deployment of personnel, a delay in procurement or an inability to undertake the planned activity within the mandate period. " UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية مع القلق أن هذه الوفورات " ترجع إما الى التأخير في وزع اﻷفراد أو التأخير في عملية الشراء أو العجز عن القيام بالنشاط المخطط له في إطار فترة الولاية " .
    The European Union hoped that the Secretariat would confirm that that practice had been discontinued, and asked the Secretariat to present, either to the Fifth Committee or to the Working Group, revised cash-flow forecasts for the rest of 1996 concerning both the regular budget and peace-keeping operations. UN وأعرب عن رغبة الاتحاد اﻷوروبي في الحصول من اﻷمانة العامة على تأكيد إنهاء العمل بهذه الممارسة، وأضاف أن الاتحاد يدعوها الى أن تقدم، إما الى اللجنة الخامسة أو الى الفريق العامل، اسقاطات منقحة للموارد بالنسبة لبقية سنة ١٩٩٦، فيما يتعلق بكل من الميزانية العادية وعمليات حفظ السلام.
    On the question of the scope of the treaty, for instance, it seems clear that proposals either to excessively broaden the extent of the ban or to introduce exceptions and limitations to it simply will not command general support, not to speak of the disquieting fact that some of them run counter to the very mandate of the Ad Hoc Committee. UN فمثلا فيما يتعلق بمسألة نطاق المعاهدة، يبدو من الواضح أن المقترحات الداعية إما الى التوسيع المفرط لنطاق الحظر أو الى إدخال استثناءات وقيود فيها، لن تحظى أصلا بتأييد عام، ناهيك عن الحقيقة المقلقة المتمثلة في أن بعضها مناقض لصميم ولاية اللجنة المخصصة.
    18. Other difficulties are posed by the need to transfer non-commercial responsibilities, such as housing, health and education services for employees, either to public authorities or to the new owners, and the possible need for employment reductions. UN ٨١- وثمة صعوبات أخرى تثيرها الحاجة الى نقل المسؤوليات غير التجارية، مثل توفير خدمات اﻹسكان والخدمات الصحية والتعليمية للعاملين، إما الى السلطات العامة أو الى المالكين الجدد، باﻹضافة الى الحاجة المحتملة ﻹجراء تخفيضات في العمالة.
    It is felt that, to meet unequivocally the second criterion designated by the General Assembly, i.e. compensation to the beneficiary that is not lower than the amount paid by the United Nations, the award should be given directly to either the injured party or to a beneficiary designated by him/her in the event of death. UN وللوفاء بالمعيار الثاني الذي حددته الجمعية العامة، وهو ألا يكون التعويض الذي يتقاضاه المستفيد أقل من المبلغ الذي تسدده اﻷمم المتحدة، يرتأى أن يدفع التعويض مباشرة إما الى الطرف المصاب أو الى مستفيد يسميه ذلك الطرف المصاب في حالة الوفاة.
    53. In many developed countries, where the level of general education and professional training of women and men are similar and where systems of protection against discrimination are available, in some sectors the economic transformations of the past decade have strongly increased either the unemployment of women or the precarious nature of their employment. UN ٣٥ - وفي العديد من البلدان المتقدمة النمو، حيث يعتبر المستوى العام للتعليم والتدريب المهني للمرأة والرجل متماثلا وحيث توجد نظم للحماية من التمييز، أدت التحولات الاقتصادية التي شهدها العقد المنصرم في بعض القطاعات إما الى زيادة قوية في بطالة المرأة أو الى جعل عمالتها محفوفة بمخاطر قوية.
    No difficulties would seem to arise from the fact that accusing States under paragraph 1 of draft article 19, as proposed, may seize either the General Assembly or the Security Council or both at the same time. UN ٧١١- يبدو أنه ليست هناك أية صعوبات تنشأ عن امكانية قيام الدول المدعية بمقتضى الفقرة ١ من مشروع المادة ٩١، بصيغته المقترحة، برفع اﻷمر إما الى الجمعية العامة أو الى مجلس اﻷمن أو كليهما في الوقت نفسه.
    320. Only a small percentage of the Norwegian population now lacks either a bath/shower or toilet. UN ٠٢٣- ولم تعد تفتقر إما الى وجود الحمام أو " الدوش " أو إلى وجود دورة للمياه في المسكن إلا نسبة مئوية ضئيلة من السكان في النرويج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد