The Governor-General on behalf of her Majesty may exercise the executive authority either directly or through officers subordinate to him. | UN | ويمارسها باسمها الحاكم العام إما بشكل مباشر أو من خلال موظفين تابعين له. |
In both cases, the parent isomers are transformed in endosulfan diol, either directly or through endosulfan sulfate. | UN | وفي كلتا الحالتين، تحولت الأيزومرات الأصلية إلى ديول اندوسلفان، إما بشكل مباشر أو من خلال كبريت الاندوسلفان. |
This ideal is pursued by implementing a system of voting such that the majority of people rule, either directly or indirectly through elected representatives. | UN | ويتحقق هذا الأمر عبر تطبيق نظام اقتراع تحكم فيه غالبية الشعب، إما بشكل مباشر أو غير مباشر، عن طريق ممثلين منتخبين. |
Any citizen may ask the Court to rule on the constitutionality of laws either directly, or through the special action of unconstitutionality invoked in a case before a court involving that citizen. | UN | ويجوز لأي مواطن أن يطلب من المحكمة البت في مدى دستورية القوانين إما بشكل مباشر وإما عن طريق الإجراء الخاص المتمثل في الدفع بعدم الدستورية في قضية تنظرها محكمة وتتعلق بهذا المواطن. |
In the meantime, we hope that its adoption will pave the way for the provisional implementation of the Agreement by the parties, either directly or through regional fisheries management organizations and arrangements, with a view to achieving the desired benefits as quickly as possible. | UN | وفي الوقت نفسه، نأمل أن يفضي اعتماد هذا الاتفاق إلى تمهيد الطريق أمام تنفيذ تطبيق الأطراف للاتفاق بصورة مؤقتة، إما بشكل مباشر أو من خلال المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك ووضع الترتيبات، بغية تحقيق المنافع المرجوة بأسرع ما يمكن. |
Human rights violations and abuses were promptly reported by victims and survivors, either directly to human rights officers or to human rights organizations and groups in eastern Chad. | UN | وأبلغ على الفور عن انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان من قبل الضحايا والناجين، إما بشكل مباشر إلى موظفي حقوق الإنسان، أو إلى منظمات وجماعات حقوق الإنسان في شرق تشاد. |
In the case of non-governmental organizations in special consultative status or on the Roster, consultations might be effected either directly or through ad hoc committees. | UN | وفي حالة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري الخاص أو المنظمات غير الحكومية المسجلة في القائمة، يمكن إجراء المشاورات إما بشكل مباشر أو من خلال لجان مخصصة. |
In addition, the nature of social cohesion and the concentration of income and wealth tend to favour predatory accumulation strategies, in which export gains are mostly retained by a small section of the population and, subsequently, transferred abroad either directly or through the State. | UN | وإضافة إلى هذا، تنزع طبيعة الوئام الاجتماعي وتركز الدخل والثروة إلى دعم استراتيجيات الاستئثار بتراكمات الثروة، التي تحتفظ في ظلها فئة صغيرة من السكان بأغلب مكاسب التصدير التي تحول بعد ذلك إلى الخارج، إما بشكل مباشر أو عن طريق الدولة. |
Alternatively, some donor States may prefer to direct a greater share of their ODA to support such efforts, either directly or through UNEP or other appropriate agencies. | UN | وكبديل لذلك، قد تفضل بعض الدول المانحة توجيه جانب أكبر من مساعداتها الإنمائية الرسمية لهذه الجهود، إما بشكل مباشر أو من خلال برنامج الأمم المتحدة للبيئة أو الوكالات الأخرى المناسبة. |
It may be said to constitute the juridical expression of the fact that the individual upon whom it is conferred, either directly by the law or as the result of an act of the authorities, is in fact more closely connected with the population of the State conferring nationality than with that of any other State. | UN | ويمكن القول إنها تمثل التعبير القضائي عن حقيقة كون الشخص الذي منحت له، إما بشكل مباشر بحكم القانون أو بناء على قرار من السلطات، هو أوثق ارتباطا بسكان الدولة المانحة للجنسية منه بسكان أي دولة أخرى. |
It was also alleged that these violations were committed either directly or by paramilitary groups acting in concert with the armed forces and police forces or with their acquiescence. | UN | كما ادعي أن هذه الانتهاكات ارتكبت إما بشكل مباشر أو بواسطة مجموعات شبه عسكرية تعمل بالتنسيق مع القوات المسلحة وقوات الشرطة أو برضاها الضمني. |
These were generally separated from the cells, but according to the detainees they were accessible either directly or on demand. | UN | فالمراحيض تتألف أساساً من مراحيض على الطريقة التركية ومن حنفية، وهي في غالب الأحيان منفصلة عن الزنزانات ولكن يمكن استعمالها إما بشكل مباشر أو عند الطلب، حسب أقوال المحتجزين أنفسهم. |
3. To prohibit the manufacture, reception or transit of fissile material and to refuse to allow any nuclear weapons or other explosive nuclear devices to be transferred, either directly or indirectly, within their respective territories; | UN | 3- حظر صنع المواد الانشطارية أو تلقيها أو نقلها العابر، ورفض السماح بنقل أية أسلحة نووية أو أية نبائط نووية أخرى متفجرة، إما بشكل مباشر أو بشكل غير مباشر، داخل أقاليمها؛ |
Prison conditions led to situations where men, women, juveniles and in some cases children were subject to abuse, either directly or as an unintended consequence of severely overcrowded facilities. | UN | وأدت أحوال السجون إلى حالات حيث تعرّض الرجال والنساء والأحداث، وفي بعض الحالات، الأطفال إلى الايذاء، إما بشكل مباشر أو عن غير قصد نتيجة للاكتظاظ الشديد في مرافق السجون. |
Likewise, NGOs frequently contributed either directly or in a consultative capacity to UNHCR's internal evaluations. | UN | كذلك، كثيراً ما تشارك المنظمات غير الحكومية إما بشكل مباشر أو بصفة استشارية في عمليات التقييم الداخلي التي تجريها المفوضية. |
Finally, staff regulations and certain staff rules are also applicable to executive heads in many of the specialized agencies, either directly or through reference in the terms of appointment. | UN | وختاماً، تسري أيضاً أحكام النظام الأساسي للموظفين وبعض قواعد النظام الإداري للموظفين على الرؤساء التنفيذيين في العديد من الوكالات المتخصصة، إما بشكل مباشر أو عبر الإشارة إليها في شروط التعيين. |
Only projects that have a high return and can, either directly or indirectly, generate the foreign currency necessary to service the debt will not harm external sustainability. | UN | فوحدها المشاريع ذات المردود المرتفع والتي تستطيع، إما بشكل مباشر أو غير مباشر، توليد العملات الأجنبية اللازمة لخدمة الديون هي التي لا تضر بالقدرة على تحمل الديون الخارجية. |
Moreover, these rights must be discharged by national authorities in good faith, either directly or by facilitating the provision of humanitarian assistance by third parties. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على السلطات الوطنية الوفاء بتلك الحقوق بحسن نية، إما بشكل مباشر أو عن طريق تيسير المساعدة الإنسانية المقدمة من أطراف أخرى. |
In the case of non-governmental organizations in special consultative status or on the Roster, consultations might be effected either directly or through ad hoc committees. | UN | وفي حالة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري الخاص والمسجلة على القائمة يمكن إجراء المشاورات إما بشكل مباشر أو من خلال لجان مخصصة. |
In the case of non-governmental organizations in special consultative status or on the Roster, consultations might be effected either directly or through ad hoc committees. | UN | وفي حالة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري الخاص والمسجلة على القائمة يمكن إجراء المشاورات إما بشكل مباشر أو من خلال لجان مخصصة. |