From the perspective of migrants, the possibility of working legally abroad is preferable to the alternative of migrating and working clandestinely. | UN | وأخيرا، تعد إمكانية العمل بصورة شرعية في الخارج، من منظور المهاجرين أفضل من بديل الارتحال أو العمل بصورة سرية. |
This includes the possibility of working towards a common system of information gathering on the area where the two mandates overlap. | UN | ويشمل ذلك إمكانية العمل لإنشاء نظام مشترك لجمع المعلومات عن المجال الذي تتداخل فيه الولايتان. |
Therefore, the feasibility of this option may be considered in the context of that resolution. | UN | وفي ضوء ذلك، فإن إمكانية العمل بهذا الخيار يمكن بحثها في سياق القرار المذكور. |
Sufficient attention should be given to creating an environment that is conducive to information-sharing, including the possibility of working in a confidential manner. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام كاف لإيجاد بيئة مواتية لتبادل المعلومات بما في ذلك إمكانية العمل بطريقة سريّة. |
Sufficient attention should be paid to creating an environment that is conducive to information-sharing, including the possibility of working in a confidential manner. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام كاف لإيجاد بيئة مواتية لتبادل المعلومات بما في ذلك إمكانية العمل بطريقة سريّة. |
The World Bank has adopted an alternative work schedule which provides employees with the possibility of working a nine-day fortnight. | UN | واعتمد البنك الدولي جدول عمل بديلا يتيح للموظفين إمكانية العمل أسبوعين عدد أيامهما ٩ أيام. |
In addition, with offices throughout the country, the Red has the added advantage of having a nationwide operational capacity, and thus the possibility of working directly with partners at the departmental, regional and municipal levels. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن الشبكة، ولها مكاتب في كل أنحاء البلد، تتمتع بميزة إضافية هي طاقة العمل في كل أنحاء البلاد وبالتالي إمكانية العمل مباشرة مع الشركاء على مستويات المحافظات والمناطق والبلديات. |
For many women and men, the possibility of working part-time is highly significant to the reconciliation of family and work. | UN | وبالنسبة لكثير من النساء والرجال، فإن إمكانية العمل لبعض الوقت مهمة كثيرا بالنسبة للتوفيق بين الأسرة والعمل. |
UNICEF is exploring the possibility of working through local partners to provide assistance. | UN | وتدرس اليونيسيف إمكانية العمل عن طريق الشركاء المحليين لتوفير المساعدة. |
the feasibility of such a framework and the time-frame for its implementation would require a much more detailed, in-depth analysis of its organizational, financial and technical aspects. | UN | وسيتطلب تحديد إمكانية العمل بهذا اﻹطار واﻹطار الزمني لتنفيذه إجراء تحليل أكثر تفصيلا وعمقا فيما يتعلق بجوانبه التنظيمية والمالية والتقنية. |
Offshore services have the potential to act as an engine to reverse the brain drain. | UN | ولدى الخدمات الخارجية إمكانية العمل كمحرك لعكس اتجاه هجرة ذوي الكفاءة. |
The agencies themselves highlighted this need to the independent expert and expressed enthusiasm at the prospect of working with the human rights officer in this regard. | UN | وقد أكدت الوكالات نفسها على هذه الحاجة للخبيرة المستقلة، وأعربت عن حماسها إزاء إمكانية العمل مع موظف حقوق الإنسان في هذا الصدد. |
For civil servants, the possibility to work part time which was first introduced in 1969 as " family policy part-time employment " has been continually expanded and further developed. | UN | وبالنسبة للعاملين في الخدمة المدنية، تم التوسع باستمرار في إمكانية العمل لبعض الوقت الذي تم الأخذ به لأول مرة في عام 1969 باعتباره " العمالة لبعض الوقت في سياسة الأسرة " وتم المزيد من تطويره. |
The State gives women the opportunity to work in traditionally male domains through the adoption of legislative norms precluding discrimination against women concerning their choice of an education and access to employment. | UN | والدولة تتيح للمرأة إمكانية العمل في القطاعات القاصرة، على نحو تقليدي، على الرجال، وذلك من خلال وضع قوانين تحول دون التمييز ضد المرأة في مجال التعليم والوصول إلى العمالة. |
By providing an enforcement mechanism for human rights and humanitarian law, the ICC has the potential to serve as an important tool for combating impunity by affording redress to victims and their families and countering the failures of national systems, which are often most acute in times of armed conflict. | UN | ومن شأن المحكمة الجنائية الدولية أن تشكل آلية إنفاذ لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني إذ أنه تتوفر لها إمكانية العمل كأداة هامة لمكافحة اﻹفلات من العقاب وذلك بإتاحتها سبل الانتصاف للضحايا وأسرهم ومواجهتها ﻹخفاقات النظم الوطنية التي كثيراً ما تكون على أشدها في أوقات المنازعات المسلحة. |
The participation of all States of the hemisphere to promote their common interests has given the organization the possibility to act flexibly: it uses mechanisms and procedures rooted in agreement among the member States. | UN | فمشاركة جميع دول نصف الكرة في تعزيز مصالحها المشتركة أتاح للمنظمة إمكانية العمل بمرونة: فهي تستخدم آليات وإجراءات تتفق بشأنها الدول اﻷعضاء إتفاقا راسخا فيما بينها. |
56. The chairpersons recognized that it would not always be possible to work in working groups on the basis of a single language, thereby avoiding the need for interpretation. | UN | ٥٦ - يدرك الرؤساء عدم إمكانية العمل باستمرار في اﻷفرقة العاملة على أساس لغة وحيدة، وتفادي الحاجة بالتالي إلى الترجمة الشفوية. |
RESOLUTION: Bylaws to be amended in March 2005 to show that the chair's term will be two years with the possibility of serving an additional or third year upon mutual agreement. | UN | قرار: تُعدَّل القوانين الفرعية، في آذار/مارس 2005، بحيث تنص على أن فترة عمل الرئيس ستكون مدتها سنتين، مع إمكانية العمل لمدة سنة إضافية، أي سنة ثالثة، بالاتفاق بين الأطراف. |
Spain is examining the possibility of introducing temporary residence permits for victims of trafficking who wish to testify in court proceedings. | UN | وتقوم اسبانيا بدراسة إمكانية العمل بتصاريح إقامة مؤقتة لضحايا الاتجار الذين يرغبون في إدلاء بشهادات أثناء المحاكمات. |
28. Other comments by delegations related to the need for more focus on accountability and risk management in the proposed country programme document for Somalia, where the security situation in the country limited operation inside the country. | UN | 28 - وتطرقت التعليقات الأخرى للوفود إلى ضرورة التركيز في وثيقة البرنامج القطري المقترح للصومال بصورة أكبر على المساءلة وإدارة المخاطر حيث أن الوضع الأمني في هذا البلد يحد من إمكانية العمل. |