ويكيبيديا

    "إمكانية ممارسة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • possibility of exercising
        
    • can exercise
        
    • may exercise
        
    • capacity to exercise
        
    • can be exercised
        
    • be able to exercise
        
    • ability to exercise
        
    • possibility to exercise
        
    • possibility of practising
        
    • access to the exercise
        
    • opportunity to exercise
        
    A citizen is wrongfully deprived of the possibility of exercising, in whole or in part, a right granted to him by statute or other normative text; UN حرمان مواطن، كلياً أو جزئياً، وعلى نحو غير مشروع من إمكانية ممارسة حق من حقوقه بموجب القانون أو بموجب أي نص تنظيمي آخر؛
    An additional aspect emphasizes the possibility of exercising various degrees of cultural, economic and political autonomy within a State entity, and yet another expression of self-determination entails the aspiration to independent statehood. UN ويؤكد جانب إضافي إمكانية ممارسة درجات متفاوتة من الاستقلال الذاتي الثقافي والاقتصادي والسياسي داخل كيان الدولة، في حين يستتبع تعبير آخر عن تقرير المصير التطلع إلى إقامة دولة مستقلة.
    Entry into force for that State, rather than deposit of instrument of acceptance, should be the relevant factor in determining when the Court can exercise jurisdiction. UN فالعامل المقرر لانطباق التعديل على تلك الدولة ينبغي ألا يكون إيداع صك القبول وإنما إمكانية ممارسة المحكمة لاختصاصها.
    Reaffirming the obligation of States to ensure that persons belonging to minorities may exercise fully and effectively all human rights and fundamental freedoms without any discrimination and in full equality before the law in accordance with the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities, UN وإذ تؤكد من جديد التزام الدول بأن تضمن لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات إمكانية ممارسة جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ممارسة كاملة وفعلية دون أي تمييز وعلى قدم المساواة التامة أمام القانون وفقا لﻹعلان المتعلق بحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية،
    In such situations, disappeared persons are in practice deprived of their capacity to exercise entitlements under law, including all their other rights under the Covenant, and of access to any possible remedy as a direct consequence of the actions of the State, which must be interpreted as a refusal to recognize such victims as persons before the law. UN وفي حالات من هذا القبيل، يكون المختفون، في واقع الأمر، محرومين من إمكانية ممارسة حقوقهم التي يكفلها القانون، ولا سيما جميع حقوقهم الأخرى التي يكفلها العهد، والاستفادة من أي سبيل انتصاف ممكن كنتيجة مباشرة لسلوك الدولة الذي ينبغي تفسيره على أنه رفض للاعتراف بالشخصية القانونية لهؤلاء الضحايا.
    Ensuring that this right can be exercised without having to travel to the country each time remains a priority on the State's agenda. UN ولا يزال من الأمور ذات الأولوية على جدول أعمال الدولة إمكانية ممارسة هذا الحق دون الاضطرار إلى السفر إلى البلاد في كل مناسبة انتخابية.
    Where conjugal visits are allowed, women prisoners shall be able to exercise this right on an equal basis with men. UN حيثما يسمح بزيارة الأزواج، تتاح للسجينات إمكانية ممارسة هذا الحق على قدم المساواة مع الرجال.
    It also requests the State party to provide information about women's ability to exercise, without de jure and de facto restrictions, their right to participate in all spheres of the public life of the country. UN وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن مدى إمكانية ممارسة النساء دون قيود قانونية وفعلية، حقهن في المشاركة في جميع مجالات الحيـاة العامة في البلد.
    Conscripts serving in the armed forces are guaranteed the possibility to exercise their religion by the command staff of a military unit. UN وتضمن قيادات الوحدات العسكرية للمجندين في القوات المسلحة إمكانية ممارسة دينهم.
    Moreover, natural monopolies in these developing countries may often be operated by transnational corporations (TNCs) which have the possibility of practising transfer pricing abuses, thereby making it even more difficult accurately to identify their costs. UN يضاف الى هذا أن الاحتكارات الطبيعية في هذه البلدان النامية غالبا ما تشغﱢلها شركات عبر وطنية لديها إمكانية ممارسة تجاوزات التسعير التحويلي، وبذلك تزداد صعوبة التعرﱡف على تكاليفها على وجه الدقة.
    There was one exception in the common law group, where there was no possibility of exercising prosecutorial discretion in favour of a defendant. UN ولم يوجد في مجموعة الدول التي تأخذ بنظام القانون العام إلا استثناء واحد لا تتوفّر فيه إمكانية ممارسة السلطة التقديرية في الملاحقات القضائية لمصلحة أحد المتهمين.
    It should also be noted that article II effectively denies States the possibility of exercising jurisdiction over such activities on a territorial basis. UN وتجدر أيضاً ملاحظة أن المادة الثانية من المعاهدة تنكر على الدول من الناحية الفعلية إمكانية ممارسة ولايتها القضائية على هذه الأنشطة على أساس إقليمي.
    Some delegations had also expressed concern that the powers of the Security Council might be undermined if domestic courts had the possibility of exercising universal jurisdiction over the crime of aggression. UN وأعربت بعض الوفود أيضاً عن القلق من أن سلطات مجلس الأمن قد تتزعزع إذا توفرت في المحاكم المحلية إمكانية ممارسة الولاية القضائية العالمية على جرائم العدوان.
    Application of the death penalty was limited by quisas (retribution). In fact, the main object of that penalty was not execution per se but the possibility of exercising public or private retribution. UN وفيما يتعلق بعقوبة الإعدام، يحد القصاص من تطبيقها، إذ إن الغرض الرئيسي من هذه العقوبة ليس في الواقع التنفيذ في حد ذاته، وإنما إمكانية ممارسة أعمال انتقامية عامة أو خاصة.
    (iii) Improved accuracy of voter registration lists to ensure that all eligible Iraqis can exercise their right to vote UN ' 3` تحسُّن دقة قوائم تسجيل الناخبين لضمان إمكانية ممارسة جميع العراقيين المؤهلين حقهم في التصويت
    (iv) Improved accuracy of voter registration lists to ensure that all eligible Iraqis can exercise their right to vote UN ' 4` تحسين دقة قوائم تسجيل الناخبين لضمان إمكانية ممارسة جميع العراقيين المؤهلين لحقهم في التصويت
    (iv) Improved accuracy of voter registration lists to ensure that all eligible Iraqis can exercise their right to vote UN ' 4` تحسين دقة قوائم تسجيل الناخبين لضمان إمكانية ممارسة جميع العراقيين المؤهلين لحقهم في التصويت
    Reaffirming the obligation of States to ensure that persons belonging to minorities may exercise fully and effectively all human rights and fundamental freedoms without any discrimination and in full equality before the law in accordance with the Declaration, UN وإذ تؤكد من جديد التزام الدول بأن تضمن لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات إمكانية ممارسة جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ممارسة كاملة وفعلية دون أي تمييز وعلى قدم المساواة التامة أمام القانون وفقا لﻹعلان ،
    Reaffirming the obligation of States to ensure that persons belonging to minorities may exercise fully and effectively all human rights and fundamental freedoms without any discrimination and in full equality before the law in accordance with the Declaration, UN وإذ تؤكد من جديد التزام الدول بأن تضمن لﻷشخاص المنتمين الى أقليات إمكانية ممارسة جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ممارسة كاملة وفعلية دون أي تمييز وعلى قدم المساواة التامة أمام القانون وفقا لﻹعلان،
    In such situations, disappeared persons were in practice deprived of their capacity to exercise entitlements under law, including all their other rights under the Covenant, and of access to any possible remedy as a direct consequence of the actions of the State, which must be interpreted as a refusal to recognize such victims as persons before the law. UN وفي حالات من هذا القبيل، يكون المختفون، في واقع الأمر، محرومين من إمكانية ممارسة حقوقهم التي يكفلها القانون، ولا سيما جميع حقوقهم الأخرى التي يكفلها العهد، والاستفادة من أي سبيل انتصاف ممكن كنتيجة مباشرة لسلوك الدولة الذي ينبغي تفسيره على أنه رفض للاعتراف بالشخصية القانونية لهؤلاء الضحايا.
    The Trade Unions Act provides that the entitlement to form a trade union and to adopt its charter can be exercised when at least seven persons voluntarily agree to found a trade union for the pursuit of the objectives referred to in article 1 of the Act. UN 142- ينص قانون النقابات على إمكانية ممارسة الحق في تشكيل نقابة وإقرار ميثاق لها عندما يتفق سبعة أشخاص على الأقل على تأسيس نقابة سعياً لتحقيق الأهداف المشار إليها في المادة 1 من القانون.
    Furthermore, children should be able to exercise their rights actively. UN وينبغي، باﻹضافة إلى ذلك، أن يمنح اﻷطفال إمكانية ممارسة حقوقهم بمهمة أكبر.
    It also requests the State party to provide information about women's ability to exercise, without de jure and de facto restrictions, their right to participate in all spheres of the public life of the country. UN وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن مدى إمكانية ممارسة النساء دون قيود قانونية وفعلية، حقهن في المشاركة في جميع مجالات الحيـاة العامة في البلد.
    Because of low salaries and indemnities for childcare, many families have no possibility to exercise their right to parenthood, which leads to a low birth rate. UN 149- وبالنظر لتدني المرتبات والمكافآت الممنوحة لرعاية الأطفال، لا تتوافر للعديد من الأسر إمكانية ممارسة حق الوالدين في الأسرة، مما يؤدي إلى انخفاض معدل الولادات.
    Noting that the Olympic Charter, among its Fundamental Principles of Olympism, stipulates that every individual must have the possibility of practising sport, without discrimination of any kind and in the Olympic spirit, which requires mutual understanding with a spirit of friendship, solidarity and fair play, UN وإذ يلاحظ أن الميثاق الأولمبي ينص، ضمن ما يحتويه من مبادئ أساسية للروح الأولمبية، على وجوب أن تُتاح لكل فرد إمكانية ممارسة الرياضة، دون تمييز من أي نوع وفي إطار الروح الأولمبية التي تقتضي التفاهم بروح الصداقة والتضامن والمنافسة الشريفة،
    These programmes have been seen to improve access to the exercise of civil, political, economic, social and cultural rights. UN وقد أُرتئي أن هذه البرامج تحسِّن إمكانية ممارسة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The United Nations had achieved great success in that field since, from the time of its establishment, millions of people had gained the opportunity to exercise their right of self-determination and independence through its promotion of the decolonization process. UN وأردف قائلا إن اﻷمم المتحدة قد حققت نجاحا كبيرا في هذا المجال. فمنذ إنشائها نال ملايين من البشر، إمكانية ممارسة حقهم في تقرير المصير والاستقلال بفضل حفزها لعملية إنهاء الاستعمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد