Minority groups, migrants, indigenous peoples, refugees and internally displaced persons (IDPs), prisoners and detainees, and persons with disabilities also suffer discrimination which may affect their access to sanitation. | UN | وتعاني الأقليات والمهاجرون والشعوب الأصلية واللاجئون والمشردون داخلياً والسجناء والمحتجزون والأشخاص المعوقون أيضاً من التمييز الذي يمكن أن يؤثر في إمكانية وصولهم إلى الصرف الصحي. |
It was also important to ensure their access to education, culture, leisure, sports activities, employment and transportation, and to establish rehabilitation centres. | UN | ومن الضروري أيضا كفالة إمكانية وصولهم إلى التعليم، والثقافة، واﻷنشطة الترفيهية، واﻷنشطة الرياضية، والوظائف، ووسائل النقل، وإنشاء مراكز ﻹعادة التأهيل. |
Many people affected by stigma also experience the impact of stigma in their access to shared or common water and sanitation facilities. | UN | ويشعر الكثير من الموصومين بوطأة الوصم في إمكانية وصولهم إلى المرافق المشتركة للمياه والصرف الصحي. |
The stigma these groups of women face greatly affects their access to water supply and sanitation. | UN | ويؤثر الوصم الذي تواجهه هذه المجموعات من النساء على إمكانية وصولهم إلى إمدادات المياه والصرف الصحي. |
Montenegro is taking measures to ensure inclusion and accessibility of all children and youth with disabilities into education programmes. | UN | ويقوم الجبل الأسود حاليا باتخاذ تدابير لكفالة ادماج جميع الأطفال والشباب في برامج التعليم وتوفير إمكانية وصولهم إليها. |
Please provide information on safety and protection measures for victims of sexual violence and witnesses and on measures to enhance their access to justice, including information on their access to legal aid. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن تدابير السلامة والحماية التي تتوفر للضحايا والشهود، وتدابير تعزيز إمكانية وصولهم إلى العدالة، بما في ذلك معلومات عن فرص حصولهم على المساعدة القانونية. |
their access to jobs was hampered by innumerable obstacles, as well as by physical barriers in public buildings and thoroughfares. | UN | وثمة حواجز لا حصر لها تعترض إمكانية وصولهم مادياً إلى الطرق والمنشآت العامة، فضلاً عن عقباتٍ تحول دون إمكانية حصولهم على وظائف. |
56. The June 2010 violence had a direct impact on children, including with regard to their access to education. | UN | 56- كان لأعمال العنف في حزيران/يونيه 2010 أثر مباشر على الأطفال، في أمور من جملتها إمكانية وصولهم إلى التعليم. |
This is turn restricts their access to city centres, public services and economic resources, and increases their opportunity and transportation costs, creating further barriers to gaining employment. | UN | وهذا بدوره يحدّ من إمكانية وصولهم إلى مراكز المدن والخدمات العامة والموارد الاقتصادية ويزيد من تكاليف الفرص البديلة والنقل بالنسبة إليهم، مما يخلق المزيد من العراقيل التي تحول دون حصولهم على عمل. |
:: Promote the legal empowerment of children, women and excluded families, and civil society in order to improve their access to justice to redress violation of their rights, helping to break cycles of poverty, violence and exploitation. | UN | :: تعزيز التمكين في المجال القانوني للطفل والمرأة والأسر المستبعدة والمجتمع المدني بغية تحسين إمكانية وصولهم إلى القضاء لإنصافهم من انتهاك حقوقهم، ومساعدتهم على كسر حلقة الفقر والعنف والاستغلال. |
The Committee is particularly concerned about their access to the labour market, health, education and social services, especially in the case of women and girls, as well as with their exposure to violence, including sexual violence. | UN | ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء إمكانية وصولهم إلى سوق العمل وحصولهم على الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية، لا سيما في حالة النساء والفتيات، وكذلك تعرضهم للعنف، ومن بينه العنف الجنسي. |
The Committee is particularly concerned of their access to the labour market, health, education and social services, especially in the case of women and girls, as well as with their exposure to violence, including sexual violence. | UN | ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء إمكانية وصولهم إلى سوق العمل وحصولهم على الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية، لا سيما في حالة النساء والفتيات، وكذلك تعرضهم للعنف، ومن بينه العنف الجنسي. |
Often, humanitarian staff found themselves working in situations of insecurity, limiting their access to displaced populations and putting their own safety at risk. | UN | وكثيرا ما أدى موظفو العمل الإنساني عملهم في ظل انعدام الأمن، مما حدّ من إمكانية وصولهم إلى السكان المشردين وعرض سلامتهم الشخصية للخطر. |
Often, humanitarian staff found themselves working in situations of insecurity, limiting their access to displaced populations and putting their own safety at risk. | UN | وكثيرا ما أدى موظفو العمل الإنساني عملهم في ظل انعدام الأمن، مما حدّ من إمكانية وصولهم إلى السكان المشردين وعرض سلامتهم الشخصية للخطر. |
The report also proposes effectively fighting hunger and poverty by strengthening the capacity of rural inhabitants and their organizations and improving their access to natural resources, technological means of production and to financial services. | UN | كما يقترح التقرير مكافحة الجوع والفقر بشكل فعال بتعزيز قدرة سكان الريف ومنظماتهم وتحسين إمكانية وصولهم إلى الموارد الطبيعية وإلى الوسائل التكنولوجية للإنتاج وإلى الخدمات المالية. |
It reiterates, however, its previous concern that the principle of non-discrimination is not fully implemented in Latvia for children belonging to minorities, including Roma children, children with disabilities, and children living in rural areas, in particular with regard to their access to adequate health and education facilities. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة مرة أخرى عن قلقها لعدم تنفيذ مبدأ عدم التمييز تنفيذاً كاملاً في لاتفيا لصالح أطفال الأقليات، بمن فيهم أطفال الروما، والأطفال المعوقون والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، وبخاصة إمكانية وصولهم إلى مرافق الصحة والتعليم المناسبة. |
27. Humanitarian staff found themselves frequently working in insecure situations, severely limiting their access to displaced populations and putting their own safety at risk. | UN | 27- ووجد الموظفون العاملون في الحقل الإنساني أنفسهم يعملون في كثير من الأحيان في حالات ينعدم فيها الأمن مما حدّ بشكل كبير من إمكانية وصولهم إلى السكان المشردين وتعريض حياتهم هم للخطر. |
Article 8 specifies that States should undertake, at the national level, all necessary measures for the realization of the right to development and shall ensure, inter alia, equality of opportunity for all in their access to basic resources, education, health services, food, housing, employment and the fair distribution of income. | UN | وتبيﱢن المادة ٨ بالتحديد أنه ينبغي للدول أن تتخذ، على الصعيد الوطني، جميع التدابير اللازمة ﻹعمال الحق في التنمية ويجب أن تضمن، في جملة أمور، تكافؤ الفرص للجميع في إمكانية وصولهم الى الموارد اﻷساسية والتعليم والخدمات الصحية والغذاء واﻹسكان والعمل والتوزيع العادل للدخل. |
However, the Committee remains concerned about the inadequate standards, procedures and policies to guarantee and protect the rights of refugee, asylum-seeking and unaccompanied children, including their access to adequate education, health and other social services. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية المعايير والإجراءات والسياسات المتعلقة بضمان وحماية حقوق اللاجئين، وملتمسي اللجوء والأطفال الذين لا يرافقهم أحد، بما في ذلك إمكانية وصولهم إلى التعليم المناسب، والصحة وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
State bodies are working to comply with legal provisions in the area of disability and to improve the living conditions of this population group; however, such efforts are more directed towards accessibility to physical spaces. | UN | وتبذل شتى مؤسسات الدولة جهوداً من أجل الوفاء بالمعايير المتعلقة بالإعاقة وتحسين الأحوال المعيشية لفئة ذوي الإعاقة من السكان، وإن كانت موجّهة بدرجةٍ أكبر نحو ضمان إمكانية وصولهم إلى البيئة المادية. |
The Committee recommends that the State party allocate appropriate resources and develop comprehensive policies and programmes to improve the health situation of children and facilitate greater access to primary health services. | UN | وتوصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف موارد مناسبة لتحسين الحالة الصحية للأطفال وتيسير إمكانية وصولهم إلى الخدمات الصحية الأساسية وأن تضع سياسات وبرامج شاملة لذلك. |