She shared the view that it was necessary to enhance the Organization’s capacity in the area of peacekeeping on the basis of the provisions of the Charter. | UN | وقالت إنها تشاطر الرأي القائل إنه من الضروري تعزيز قدرة المنظمة في مجال حفظ السلام على أساس أحكام الميثاق. |
He also said that it was necessary to continue the dialogue and consultations between Governments and indigenous representatives. | UN | وقال أيضاً إنه من الضروري أن يستمر الحوار والتشاور بين الحكومات وممثلي السكان الأصليين. |
With respect to the retention rates of staff in peacekeeping operations, it was necessary to study best practices in terms of working conditions. | UN | وفيما يتعلق بمعدلات استبقاء الموظفين في عمليات حفظ السلام، قالت إنه من الضروري دراسة أفضل الممارسات من حيث ظروف العمل. |
Accordingly, it was essential to complete United Nations reform in order to strengthen the Organization's effectiveness, efficiency and coherence. | UN | وقال إنه من الضروري لهذا أن تقوم الأمم المتحدة بالإصلاح من أجل تعزيز فعالية المنظمة وكفاءتها واتساقها. |
it was essential to ensure that the former view prevailed. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه من الضروري ضمان أن يكون الرأي الأول هو الرأي السائد. |
it was imperative for States to report progress on the implementation of human rights instruments to the relevant treaty bodies. | UN | وقالت إنه من الضروري أن تقدّم الدول تقارير عن التقدّم المحرز في تنفيذ صكوك حقوق الإنسان إلى هيئات المعاهدات ذات الصلة. |
it was important to review the scope, content and structure of the Commission's programme of work, taking into account the new planning period. | UN | وقال إنه من الضروري استعراض نطاق برنامج عمل اللجنة ومضمونه وهيكله مع مراعاة فترة التخطيط الجديدة. |
It was now necessary for donor States to fulfil their pledges to Palestine so as to enable the Palestinian national authority to begin implementing its development projects. | UN | وقال إنه من الضروري أن تقوم الدول المانحة بالوفاء بتعهداتها إزاء فلسطين من أجل تمكين السلطة الوطنية الفلسطينية من الشروع في تنفيذ مشاريعها الانمائية. |
He said that it was necessary to constantly monitor such agreements among States. | UN | وقال إنه من الضروري رصد هذه الاتفاقات المبرمة بين الدول باستمرار. |
However, she noted that it was necessary to analyse the existing standards to determine the usefulness of a specific convention on minority rights. | UN | لكنها قالت إنه من الضروري تحليل المعايير الحالية للبت في جدوى وضع اتفاقية محددة بشأن حقوق الأقليات. |
Lastly, it was necessary to reformulate the Special Committee's mandate so that it could perform its role within the Organization more effectively. | UN | وختم كلامه قائلاً إنه من الضروري صياغة ولاية اللجنة الخاصة بحيث تستطيع أن تؤدي دورها ضمن المنظمة على نحو أشد فعالية. |
it was necessary to create more efficient judicial instruments to fight the scourge and to provide rehabilitation for victims. | UN | ومضى قائلا إنه من الضروري استحداث صكوك قضائية أكفأ لمكافحة هذا الوباء وإعادة تأهيل الضحايا. |
it was necessary to work hand in hand in that regard, tapping into the resources of the people and respecting their own histories. | UN | وقال إنه من الضروري في هذا الصدد العمل جنباً إلى جنب واستخدام موارد الناس واحترام تاريخهم. |
it was necessary to consider supply capacity not only in a narrow sense but also in terms of delivery of goods to the consumer. | UN | وقال إنه من الضروري النظر إلى القدرة التوريدية لا بمعناها الضيق فحسب بل أيضاً من حيث القدرة على توريد السلع إلى المستهلك. |
In particular, it was necessary to enact explicit legal prohibitions for every form in every context. | UN | وقال إنه من الضروري على وجه الخصوص سن تشريعات قانونية صريحة تحظر كل شكل من هذه الأشكال في كل سياق. |
it was essential to ensure that the former view prevailed. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه من الضروري ضمان أن يكون الرأي الأول هو الرأي السائد. |
it was essential that the implementing partners should provide the Organization with the necessary financial information expeditiously. | UN | وقال إنه من الضروري أن يقدم الشركاء المنفذون المعلومات المالية الضرورية في الوقت المحدد. |
it was essential that those reactors should be placed under IAEA safeguards. | UN | وقال إنه من الضروري إخضاع تلك المفاعلات لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
it was essential to adopt the draft resolution as a step in that direction, and her delegation urged the Committee to adopt it without a vote. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه من الضروري أن يُعتمد مشروع القرار وإن وفدها يحث اللجنة على اعتماده بدون تصويت. |
it was essential to find a just solution acceptable to Pakistan, India and, above all, the people of Kashmir. | UN | وقال إنه من الضروري إيجاد حل عادل تقبله باكستان والهند، وشعب كشمير من قبلهما. |
it was imperative, delegations said, to harmonize procedures in areas such as security and banking. | UN | كما رأت الوفود إنه من الضروري جدا تنسيق الإجراءات في مجالات مثل الأمن والأعمال المصرفية. |
it was important that equal treatment should be given to the Organization’s two working languages. | UN | وقالت إنه من الضروري أن تعامل لغتا العمل لﻷمم المتحدة معاملة متساوية. |
65. It was now necessary to move beyond the stalemate reached at the 2005 Review Conference. | UN | 65 - وقال إنه من الضروري المضي إلى ما وراء الجمود الذي تم التوصّل إليه في مؤتمر الاستعراض عام 2005. |
She added that it was crucial that the fight against terrorism be carried out with full respect for the rule of law and in conformity with international human rights obligations. | UN | وأضافت قائلة إنه من الضروري أن تقترن محاربة الإرهاب بالاحترام الكامل لسيادة القانون وطبقاً للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Providing training courses and strengthening organizations were not enough; it was also necessary to change the context in which the organizations functioned and the arrangement under which the norms and practices that they followed were established and modified. | UN | فتوفير الدورات التدريبية وتعزيز المنظمات ليس كافيا؛ بل إنه من الضروري كذلك تغيير الظروف التي تعمل فيها المنظمات والترتيبات التي يجري بموجبها وضع وتعديل القواعد والممارسات التي تتبعها هذه المنظمات. |