ويكيبيديا

    "إنه ينبغي ألا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should not
        
    • should be
        
    It was also suggested that the provision of such incentives should not amount to subsidizing seabed mining, especially to the detriment of land-based mining. UN وقيل أيضا إنه ينبغي ألا يكون تقديم تلك الحوافز بمثابة دعم للتعدين في قاع البحار، وألا يضر التعدين في البر بصفة خاصة.
    The Fifth Committee should not abdicate its responsibility to ensure that internal controls were as strong as they could be. UN وقال إنه ينبغي ألا تتخلى اللجنة الخامسة عن مسؤوليتها عن كفالة أن تكون الضوابط الداخلية أقوى مما يمكن.
    She also said that current global water problems in the cities should not be looked at in isolation. UN وقالت أيضا إنه ينبغي ألا ينظر لمشاكل المياه العالمية الحالية للمدن في معزل.
    Any complementary standards should not duplicate, undermine or contradict existing international human rights law. UN وأردف قائلا إنه ينبغي ألا يكون في المعايير التكميلية ما يضاعف أو يقوّض أو يناقض القانون الدولي القائم لحقوق الإنسان.
    They should not be subject to intimidation, undue pressure or threats. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي ألا يتعرض المحققون للترهيب أو لضغوط غير مبرَّرة أو للتهديدات.
    On the question of written replies to lists of issues, he said that the Human Rights Committee should not be required to do the same work as other treaty bodies but under different conditions. UN وفيما يتعلق بالردود المكتوبة على قائمة المسائل، قال إنه ينبغي ألا يُطلب من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تقوم بنفس العمل الذي تقوم به هيئات المعاهدات الأخرى ولكن تحت ظروف مختلفة.
    Another said that insurance, liability and compensation had to be taken into account, while two said that the management of long-term storage should not be so onerous as to discourage the recovery of mercury. UN وقال ممثل آخر إنه يتعين الأخذ في الاعتبار بالتأمين والمسؤولية والتعويض، فيما قال ممثلان إنه ينبغي ألا تكون إدارة التخزين الطويل الأجل مسألة خطيرة إلى هذا الحد بحيث تثبط استعادة الزئبق.
    Another delegation, however, stated that the Board should not put limits on the choice of countries. UN غير أن وفد آخر قال إنه ينبغي ألا توضع قيود في اختيار البلدان.
    Peacekeeping operations should not be a substitute for such efforts. UN وقال إنه ينبغي ألا تحل عمليات حفظ السلام محل مثل هذه الجهود.
    He said that the valuable time of the working group should not be taken up by informal governmental meetings. UN وقال إنه ينبغي ألا تستنفد اجتماعات الحكومية غير الرسمية الوقت القيّم المتاح للفريق العامل.
    Those sectors should not have to bear the cost of restoring economic order, as that would only increase poverty, unemployment and the exploitation of the working class. UN واختتمت كلامها قائلة إنه ينبغي ألا تتحمل هذه الفئات تكاليف إصلاح النظام الاقتصادي، لأن هذا لن يزيد إلا من الفقر والبطالة واستغلال الطبقة العاملة.
    Those who govern are examined on a daily basis by their peoples and sometimes they are criticized very severely, but nobody suggests that there should not be a government. UN والذين يحكمون تفحصهم شعوبهم يوميا وتنتقدهم في بعض الأحيان بقسوة شديدة، ولكن لا أحد يقول إنه ينبغي ألا تكون هناك حكومة.
    The General Assembly should not terminate any of those mandates or create new ones. UN ومضى قائلا إنه ينبغي ألا تنهي الجمعية العامة أيا من هذه الولايات أو أن تنشئ ولايات جديدة.
    He argued that the aim of an optional protocol should not be to revise the Covenant but to strengthen its implementation. UN وقال إنه ينبغي ألا يستهدف البروتوكول الاختياري مراجعة العهد بل ينبغي أن يعزز تنفيذه.
    It should not be an attempt to renegotiate those outcomes. UN وأردفت قائلة إنه ينبغي ألا يكون محاولة لإعادة التفاوض حول تلك النتائج.
    The importance of information-sharing between Joint Operation Centres and Joint Mission Analysis Centres should not be underestimated. UN وقال إنه ينبغي ألا نقلل من أهمية تقاسم المعلومات بين مراكز العمليات المشتركة والمراكز المشتركة لتحليل البعثات.
    Moreover, the Convention should not apply to State military action, which was governed by a different international legal framework. UN وختم حديثه قائلا إنه ينبغي ألا تسري هذه الاتفاقية على الأعمال العسكرية للدول، التي يحكمها إطار قانوني دولي مختلف.
    Such negative factors should not be permitted to affect the right to compensation of the victims of human rights violations. UN وأردف قائلا إنه ينبغي ألا يسمح لهذه العوامل السلبية بأن تؤثر في حق ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في التعويض.
    However, those initiatives should not be seen as a substitute for nuclear disarmament and the total elimination of nuclear weapons. UN واستدرك قائلا إنه ينبغي ألا تعتبر تلك المبادرات بديلا لنزع السلاح النووي وللقضاء التام على الأسلحة النووية.
    Actions to protect civilians should not go beyond the framework of Security Council mandates. UN وقالوا إنه ينبغي ألا تتجاوز الإجراءات الرامية إلى حماية المدنيين إطار الولايات الصادرة عن مجلس الأمن.
    The presentation and justification of resource requirements for special political missions should be no less rigorous than in the case of peacekeeping missions. UN وقال إنه ينبغي ألا يكون عرض وتبرير احتياجات البعثات السياسية الخاصة من الموارد، أقل دقة من حال بعثات حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد