the most important goal at this juncture is the entry into force of the Comprehensive Test Ban Treaty (CTBT). | UN | إن أهم هدف نتوخى تحقيقه في هذه المرحلة هو دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
the most important sources feeding the Nile proper are the Blue Nile, the Sobat and Atbara rivers. | UN | إن أهم المصادر التي تغذي نهر النيل الرئيسي هي النيل الأزرق ونهر السوباط ونهر عطبرة. |
Of course, the most important kind of harmonization is the one that takes place between people, between hearts and minds, between nations. | UN | بطبيعة الحال، إن أهم نوع من المواءمة هو ذلك الذي يجري بين الشعوب والقلوب والعقول وبين الأمم. |
the most important lesson to be learned from the financial crisis is that the economy cannot be seen in isolation from the needs of society. | UN | إن أهم درس يمكن استخلاصه من الأزمة العالمية هو أنه لا يمكن النظر إلى الاقتصاد بمعزل عن احتياجات المجتمع. |
the most significant outcome of the Vienna Conference is the clear signal the United Nations has sent. | UN | إن أهم نتيجة أسفر عنها مؤتمر فيينا هي اﻹشارة الواضحة التي بعثت بها اﻷمم المتحدة. |
the most important aspect was the problem of the personal laws which established discrimination in matters of marriage, divorce, child custody and inheritance. | UN | وقالت إن أهم مشكلة هي مشكلة قوانين اﻷحوال الشخصية التي تخلق تمييزا في ميدان الزواج والطلاق ورعاية اﻷطفال واﻹرث. |
the most important purpose of the article was to ensure the independence of missions. | UN | إن أهم غرض لهذه المادة هو ضمان استقلال البعثات. |
Thus it is often asserted that the most important determinant of hunger and malnutrition is poverty. | UN | ولهذا يقال في كثير من اﻷحيان إن أهم عامل محدد للجوع وسوء التغذية هو الفقر. |
No one would disagree that the most important war that the international community should wage is the one against extreme poverty. | UN | وما من أحد يخالف القول إن أهم حرب ينبغي للمجتمع الدولي أن يخوضها هي الحرب ضد الفقر المدقع. |
the most important result of the Cairo Conference was the adoption of the Programme by consensus, which made it an implementable and serious commitment. | UN | إن أهم نتيجة أسفر عنها مؤتمر القاهرة كانت اعتماد البرنامج بتوافق اﻵراء، اﻷمر الذي جعل منه التزاما جديا قابلا للتنفيذ. |
For us, the most important issue is strengthening the Security Council in the cause of preserving international law and order and tranquillity. | UN | إن أهم مسألة بالنسبة لنا هي تعزيز مجلس الأمن في قضية الحفاظ على القانون والنظام والهدوء على الصعيد الدولي. |
the most important events ahead in the political calendar are the elections in 2009 and 2010. | UN | إن أهم الأحداث القادمة في البرنامج السياسي هي الانتخابات التي ستجرى في عامي 2009 و 2010. |
the most important actions of the Brazilian State in the field of racial equality were in the realm of education. | UN | وقال إن أهم التدابير التي اتخذتها الدولة البرازيلية في مجال المساواة العرقية هي تلك التي تندرج في ميدان التعليم. |
the most important aspect of Security Council reform is that of membership and representation. | UN | إن أهم جانب من جوانب إصلاح مجلس الأمن هو ذاك المتعلق بالعضوية والتمثيل. |
195. the most important change for employers is the minimum contents of equality plans required by the Equality Act. | UN | 195- إن أهم تغيير بالنسبة لأرباب العمل هو الحد الأدنى لمضمون خطط المساواة التي يشترطها قانون المساواة. |
He said that the most important issue, however, was that the environment was changing for the better. | UN | غير أنه قال إن أهم قضية تتمثل في أن البيئة كانت تتغير إلى الأحسن. |
One of the most important areas for a joint effort by the international community is that of non-proliferation, arms reduction and disarmament. | UN | إن أهم المجالات لجهود المجتمع الدولي المشتركة هي عدم الانتشار، والحد من الأسلحة، ونزع السلاح. |
the most important implication of those commitments was the obligation to give priority to the best interests of the child in all Government actions. | UN | وقال إن أهم أثر لتلك التوصيات هو الالتزام بإعطاء أولوية لأفضل مصالح الطفل ضمن جميع الإجراءات التي تتخذها الحكومة. |
For Kyrgyzstan, a country with an economy in transition, the most significant problems are those of development. | UN | إن أهم المشكلات بالنسبة لقيرغيزستان، الذي هو بلد يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية، هي مشكلات التنمية. |
the most significant recent measure had been the passing of Law No. 23 of 2004 on the elimination of domestic violence. | UN | وأضاف قائلاً إن أهم تدبير اتُخِذ مؤخراً كان سَنّ القانون رقم 23 لعام 2004 المتعلق بالقضاء على العنف المنـزلي. |
Second, until a reversal of asymmetric containment is possible, the most promising strategy from the Palestinian perspective is to promote state capacities for developing, to the greatest extent possible, higher productivity sectors in industry, agriculture and services. | UN | :: ثانياً، إن أهم الاستراتيجيات الواعدة من المنظور الفلسطيني، إلى أن يكون من الممكن عكس اتجاه حالة الاحتواء اللامتكافئ، استراتيجية تتمثل في تعزيز قدرات الدولة على أن تنمي، إلى أقصى حد ممكن، القطاعات ذات الإنتاجية الأعلى في مجالات الصناعة والزراعة والخدمات. |
7. the foremost and most widespread good practice is the ratification and implementation by 79 States to date of at least one of the three legal standards/conventions on migration and migrant workers. | UN | 7- إن أهم الممارسات الجيدة وأوسعها انتشاراً هو تصديق وتنفيذ 79 دولة حتى الآن على معيار/اتفاقية على الأقل من المعايير/الاتفاقيات الثلاثة المعنية بالهجرة والعمال المهاجرين. |