ويكيبيديا

    "إن الجهود" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the efforts
        
    • efforts are
        
    • efforts and
        
    • our efforts
        
    • that efforts
        
    • efforts that
        
    • the effort
        
    the efforts and appeals to lift this negotiating body out of its stalemate have to date been fruitless. UN إن الجهود والنداءات من أجل انتشال هذه الهيئة التفاوضية من مأزقها لم تؤت ثمارا حتى الآن.
    The representative argues that the efforts made by the Canadian authorities to determine where the complainant is as well as his state of well-being have been insufficient. UN وتقول الممثلة إن الجهود التي بذلتها السلطات الكندية لمعرفة مكان صاحب الشكوى وكذلك لمعرفة حالته كانت غير كافية.
    The representative argues that the efforts made by the Canadian authorities to determine where the complainant is as well as his state of well-being have been insufficient. UN وتقول الممثلة إن الجهود التي بذلتها السلطات الكندية لتحديد مكان صاحب الشكوى ومصيره كانت غير كافية.
    The representative argues that the efforts made by the Canadian authorities to determine where the complainant is as well as his state of well-being have been insufficient. UN وتقول الممثلة إن الجهود التي بذلتها السلطات الكندية لتحديد مكان صاحب الشكوى ومصيره كانت غير كافية.
    Many are the efforts being carried out by Member States to promote the 200th anniversary of the abolition of the transatlantic slave trade. UN إن الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء، للنهوض بالذكرى السنوية الـ 200 لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، عديدة.
    It is true that the efforts have not sufficed to eradicate all the injustice or the abuses or the sorrows of so many. UN صحيح إن الجهود لم تكن كافية للقضاء على كل حالات الظلم أو التجاوزات أو أحزان الكثيرين جدا.
    The representative argues that the efforts made by the Canadian authorities to determine where the complainant is as well as his state of well-being have been insufficient. UN وتقول الممثلة إن الجهود التي بذلتها السلطات الكندية لمعرفة مكان صاحب الشكوى وتبيُّن حالته كانت غير كافية.
    The representative argues that the efforts made by the Canadian authorities to determine where the complainant is as well as his state of well-being have been insufficient. UN وتقول الممثلة إن الجهود التي بذلتها السلطات الكندية لمعرفة مكان صاحب الشكوى وتبيُّن حالته كانت غير كافية.
    the efforts of the United Nations in helping develop and promote international humanitarian law, and in particular the steps taken to afford better protection to civilians in armed conflicts, are greatly appreciated by the ICRC. UN إن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في تطوير القانون الإنساني الدولي وتعزيزه، لا سيما الخطوات المتخذة لتوفير حماية أفضل للمدنيين في الصراعات المسلحة، تحظى بتقدير كبير من لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    the efforts exerted in the field of disarmament aim to ensure international security and stability. UN إن الجهود المبذولة للحد من التسلح تهدف إلى تحقيق اﻷمن والاستقرار الدوليين.
    the efforts by the international community on disarmament and non-proliferation are constantly being confronted with serious challenges posed by regional proliferation and the danger of non-State actors acquiring nuclear materials. UN إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار تواجهها حالياً تحديات خطيرة يثيرها الانتشار الإقليمي، وخطر الناشطين من غير الدول الذين يحوزون مواد نووية.
    It goes without saying that the efforts to encourage the candidacies of women must and will be continued. UN وغني عن القول إن الجهود المبذولة لتشجيع المرشحات ينبغي أن تتواصل، وستتواصل.
    the efforts being undertaken at the global level to combat international terrorism are not sufficiently effective. UN إن الجهود المضطلع بها على الصعيد العالمي لمكافحة الإرهاب الدولي ليست فعالة بما فيه الكفاية.
    the efforts of the African countries call for financial donors to have a less cautious attitude with respect to their commitments. UN إن الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية تتطلب من المانحين الماليين اعتماد سلوك أكثر جرأة فيما يتعلق بالتزاماتهم.
    Experts suggest that the efforts already undertaken are not equal to the task. UN ويقول الخبراء إن الجهود المبذولة بالفعل لا ترقى إلى مستوى المهمة.
    the efforts undertaken by the country on the basis of a liberal economic model and of a structural adjustment model had their highs and lows. UN إن الجهود التي بذلها البلد على أساس النموذج الاقتصادي الليبرالي، ونموذج التكيف الهيكلي، شهدت فترات من المد والجزر.
    the efforts of UNCTAD to promote a gender dimension in entrepreneurship were significant. UN وقال إن الجهود التي يبذلها الأونكتاد لتشجيع مراعاة البعد الجنساني في مجال تنظيم المشاريع هي جهود هامة.
    In addition, he stated that such efforts are always made to ensure that law enforcement agents who commit acts of torture are brought to justice. UN وقال كذلك إن الجهود متواصلة لضمان مقاضاة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين الذين يرتكبون أفعال تعذيب.
    our efforts to strike a balance between supply control, demand reduction and the management of drug problems have helped us reduce significantly the harm associated with illicit drugs in New Zealand. UN إن الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق التوازن بين مراقبة العرض وخفض الطلب وإدارة مشاكل المخدرات ساعدتنا على تخفيض اﻷضرار المرتبطة بالمخدرات غير المشروعة في نيوزيلندا تخفيضا ملحوظا.
    The Office of Human Resources Management commented that efforts continued to be made to clarify the eligibility requirements. UN وعلّق مكتب إدارة الموارد البشرية بالقول إن الجهود ما زالت تُبذَل في سبيل توضيح متطلبات الأهلية.
    efforts that improve our collective ability to assess, analyse and integrate information on the marine environment at the global level are critical, and they must continue. UN إن الجهود المبذولة لتحسين قدرتنا الجماعية على تقييم وتحليل وإدماج المعلومات المتعلقة بالبيئة البحرية على الصعيد العالمي تكتسي أهمية بالغة وينبغي مواصلتها.
    the effort to limit emissions should not be restricted to research on renewable energy, but should also include the promotion of modern technology for the production of clean energy from fossil fuels. UN وقال إن الجهود المبذولة للحد من الانبعاثات ينبغي ألا تقتصر على البحوث المتعلقة بالطاقة المتجددة وأن تشمل أيضا تشجيع التكنولوجيا الحديثة في إنتاج الطاقة النظيفة من أنواع الوقود الأحفوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد