ويكيبيديا

    "إن المأساة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the tragedy
        
    To that, France says that the tragedy must cease for a simple reason: it has gone on for too long. UN وبصدد تلك الحالة تقول فرنسا إن المأساة يجب أن تتوقف لسبب بسيط: لقد دامت مدة طويلة جدا.
    the tragedy in Gaza, if not stopped immediately, will increasingly continue to fuel the flames of hatred and enmity in the region. UN إن المأساة في غزة، إذا لم نوقفها فورا، ستستمر على نحو متزايد في تأجيج نيران الكراهية والعداء في المنطقة.
    the tragedy President Clinton describes goes far beyond the sudden impoverishment of the middle class to which he correctly refers. Poverty has been and is the condition of the daily existence of even larger numbers of ordinary working people. UN إن المأساة التي يضعها الرئيس كلينتون تتجاوز بمراحل ما طرأ على الطبقة الوسطى من فقر مفاجئ، كما أشار عن حق، إذ أن الفقر كان، ولا يزال، حالة العيش اليومي ﻷعداد متزايدة من الناس العاملين العاديين.
    the tragedy in the Democratic Republic of the Congo has not made us lose sight of the situation in the Republic of the Congo, which was recently on the verge of breaking up. UN إن المأساة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تنسنا الحالة في جمهورية الكونغو التي كانت مؤخرا على حافة الانهيار.
    the tragedy that unfolded in Lebanon weighs on our conscience. UN إن المأساة التي وقعت في لبنان تقض مضاجعنا.
    the tragedy that has struck the Indian Ocean touches us all. UN إن المأساة التي حلت بمنطقة المحيط الهندي تمسنا جميعا.
    the tragedy in the Republic of Bosnia and Herzegovina is a historic challenge to us all. UN ولا يسعنا إلا القول إن المأساة في جمهورية البوسنة والهرسك تشكل تحديا تاريخيا لنا جميعا.
    the tragedy of Rwanda has gripped the hearts and minds of the Irish people. UN إن المأساة في رواندا استحوذت علـــى قلــوب وأذهان الشعــب الايرلندي.
    the tragedy in Yugoslavia has reconfirmed the fact that fire-fighting is much more difficult than fire-prevention. UN إن المأساة في يوغوسلافيا أكدت من جديد أن إطفاء الحريق أكثر صعوبة من منع اشتعاله.
    the tragedy at the airport in Moscow shows once again that terrorism is a global threat to humanity, and that we must work together to end it. UN إن المأساة التي شهدها مطار موسكو لدليل جديد على أن الإرهاب تهديد عالمي للبشرية جمعاء. ويتعين علينا أن نوحّد جهودنا من أجل القضاء عليه.
    the tragedy that has befallen the people of Burundi is enormous. UN إن المأساة التي حلت بشعب بوروندي فادحة.
    16. Today's tragedy of the Bosnian people could become the tragedy of the world tomorrow. UN ٦١ - إن المأساة المعاصرة لشعب البوسنة يمكن أن تصبح مأساة العالم غدا.
    By an unhappy coincidence, the tragedy in Colombia took place just a few days after the World Conference on the Reduction of Natural Disasters in Yokohama, Japan. UN ومن قبيل المصادفة غير السارة إن المأساة حدثت في كولومبيا بعد أيام قليلة فقط من انعقاد المؤتمر العالمي للتخفيف من حدة الكوارث الطبيعية في يوكوهاما، اليابان.
    the tragedy in Haiti still goes on. UN إن المأساة في هايتي لا تزال مستمرة.
    467. the tragedy that occurred after the fall of Srebrenica is shocking for two reasons. UN ٤٦٧ - إن المأساة التي حدثت إثر سقوط سريبرينتيسا تثير الذعر لسببين.
    58. the tragedy unfolding in Afghanistan showed that half-hearted measures never yielded results. UN 58 - وقال إن المأساة التي تجري أحداثها في أفغانستان تبيِّن أن التدابير المتراخية لا تؤدي إلى نتائج إطلاقاً.
    the tragedy of entrusting the role of the Special Rapporteur to such an individual is not only the disrepute that it brings to bear on the Commission of Human rights, nor even the offence it causes to Israeli victims of terrorism. UN إن المأساة المتمثلة في إسناد دور المقرر الخاص إلى مثل هذا الشخص ليست مجرد تشويه سمعة لجنة حقوق الإنسان أو حتى الإساءة إلى ضحايا الإرهاب الإسرائيليين.
    The effects of the tragedy in the Palestinian territories are not just limited to its negative impact on Palestinian children. the tragedy is affecting also all the children of the region and the world. UN إن المأساة التي شهدتها الأراضي الفلسطينية المحتلة على امتداد الأسابيع الماضية لن تقتصر تداعياتها النفسية السلبية على أطفال فلسطين وحدهم، بل ستمتد لتشمل أطفال المنطقة والعالم أجمع دون تفرقة.
    the tragedy in the Russian city of Beslan and other recent terrorist attacks leave no doubt that fight against terrorism is truly the major priority. UN إن المأساة التي حدثت في مدينة بيسلان الروسية والهجمات الإرهابية الأخرى التي وقعت مؤخرا لا تترك مجالا للشك في أن الأولوية الرئيسية يجب أن تكون للمعركة ضد الإرهاب.
    the tragedy in Baghdad underscores the need for concerted efforts to strengthen multilateral approaches to international peace and security. UN إن المأساة التي وقعت في بغداد تؤكد الحاجة إلى بذل جهود مكثفة لتعزيز النهج المتعدد الأطراف في مجال السلم والأمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد