ويكيبيديا

    "إن المحكمة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the Court
        
    • that the Tribunal
        
    • Court was
        
    • Tribunal for the
        
    • Court is
        
    • Court had
        
    • the Court did
        
    • the Tribunal is
        
    • the Court would
        
    • the Tribunal was
        
    • the Tribunal would
        
    • that the Federal Administrative Tribunal
        
    The author, who was out of the country at the time, states that the Court never contacted him before taking its decision. UN ويقول صاحب البلاغ، الذي كان خارج البلد في ذلك الوقت، إن المحكمة لم تتصل به قط قبل أن تتخذ قرارها.
    It has become trite to say that the Court cannot effectively accomplish its mandate without the necessary cooperation from States parties and others. UN ومن نافلة القول إن المحكمة لا تستطيع تحقيق ولايتها بفعالية بدون التعاون على النحو اللازم من الدول الأطراف وغيرها.
    Thirdly, it is stated that the Tribunal is beginning to have an impact on the former Yugoslavia. UN وثالثا، يقال إن المحكمة أخذت تبدأ بالتأثير على يوغوسلافيا السابقة.
    The Federal Supreme Court was responsible for balancing the interests at stake. UN وأردفت قائلة إن المحكمة العليا الاتحادية مسؤولة عن تحقيق التوازن بين المصالح ذات الصلة.
    The International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia has an irreplaceable role to play in that process. UN إن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة لها دور لا يمكن الاستعاضة عنه في هذه العملية.
    The International Criminal Court is the first permanent international criminal tribunal. UN إن المحكمة الجنائية الدولية هي أول محكمة جنائية دولية دائمة.
    In that opinion, the Court had stated that Israeli settlements were a flagrant violation of international law. UN وقالت إن المحكمة ذكرت في تلك الفتوى أن المستوطنات الإسرائيلية تعتبر انتهاكا صارخا للقانون الدولي.
    The authors submit that during the trial, the Court did not act objectively and took the side of the prosecution. UN ودفعت صاحبتا البلاغ بالقول إن المحكمة لم تتصرف تصرفاً موضوعياً في أثناء المحكمة وانحازت إلى النيابة العامة.
    the Court would not be able to carry out its functions unless national courts showed due cooperation. UN وقال إن المحكمة لن تستطيع النهوض بوظائفها إلا إذا تعاونت معها المحاكم الوطنية على النحو الواجب.
    the Tribunal was guided by the Security Coordinator’s classification of areas of Rwanda, and the residences of judges were guarded by United Nations security officers and local police. UN وقالت إن المحكمة تسترشد بتصنيف المنسق اﻷمني لمناطق رواندا، وإن أماكن إقامة القضاة تحظى بالحراسة من جانب ضباط أمن تابعين لﻷمم المتحدة والشرطة المحلية.
    the Tribunal would now be forced to continue to operate on commitment authority for an additional three-month period. UN وقال إن المحكمة ستضطر اﻵن الى مواصلة العمل على أساس سلطة الالتزام لمدة ثلاثة شهور إضافية.
    It adds that the Federal Administrative Tribunal has issued 40 decisions since the beginning of 2007 in cases in which applicants have adduced political activities as members of the Democratic Association for Refugees. Asylum has only been granted in a certain number of cases after due consideration of all of the circumstances involved. UN وتضيف قائلة إن المحكمة أصدرت 40 قراراً منذ مطلع عام 2007 في حالات أورد فيها مقدمو الطلبات براهين تثبت اضطلاعهم بأنشطة سياسية بوصفهم أعضاء في الرابطة الديمقراطية لشؤون اللاجئين، ولم يُمنح حق اللجوء إلا في عدد معين من الحالات بعد النظر على النحو الواجب في جميع الملابسات المعنية().
    The Government maintained that the Court was undermining its efforts to combat terrorist groups. UN وتمسكت الحكومة بقولها إن المحكمة تقوّض جهودها لمكافحة الجماعات الإرهابية.
    The Court is our proud bequest to future generations, and we pledge our commitment to ensure that the Court is up and running before the end of the century. UN إن المحكمة إرث نعتز به وسنهبه لﻷجيال القادمة، وإننا نقطع على أنفسنا عهدا بضمان تشكيل وتشغيل المحكمة قبل نهاية القرن.
    The killers said that the Court of Allah had ordered them to hang him. UN وقال قاتلوه إن المحكمة الإلهية أمرتهم بشنقه.
    Given that the Court had stated that its opinions were authoritative, it followed that its opinions could not be ignored by Member States. UN وقالت إن المحكمة ذكرت أن فتاواها ذات حجية ومن ثم لا يجوز تجاهلها.
    He argued that the Court could not protect the Kenyan victims better than the Government of Kenya. UN وقال إن المحكمة ليس بوسعها حماية الضحايا الكينيين أفضل من حكومة كينيا.
    At the same time, it must be said that the Tribunal has already demonstrated its suitability for and ability in resolving disputes. UN وفي الوقت ذاته لا بد من القول إن المحكمة أظهرت بالفعل أنها مناسبة لحل المنازعات وقادرة على ذلك.
    had also been stated that the Tribunal would deal with human rights questions, and that, accordingly, it was doubtful whether the Security Council was competent to establish it. UN وقد قيل أيضا إن المحكمة ستعالج مسائل حقوق الانسان، وبالتالي فإنه ليس من المؤكد هل مجلس اﻷمن هو الجهة المختصة بإنشائها.
    The International Tribunal for the Law of the Sea, one of the institutions created by UNCLOS for the peaceful settlement of disputes, commemorates its tenth anniversary this year. UN إن المحكمة الدولية لقانون البحار، وهي إحدى المؤسسات التي أنشئت بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، تحتفل بالذكرى السنوية العاشرة لتأسيسها.
    The International Criminal Court is the first permanent international criminal tribunal. UN إن المحكمة الجنائية الدولية هي أول محكمة جنائية دولية دائمة.
    Israel's Supreme Court had recognized the legality of that action. UN وأضاف قائلا إن المحكمة العليا لإسرائيل اعترفت بشرعية هذا العمل.
    the Court did not yet, however, enjoy universal support. UN واستدرك قائلا إن المحكمة لا تتمتع حتى الآن بدعم عالمي.
    the Tribunal is well placed to play a major role on issues pertaining to the law of the sea. UN إن المحكمة في موقف جيد يمكنها من الاضطلاع بدور رئيسي بشأن المسائل المتعلقة بقانون البحار.
    It could even be said that, as the first judicial organ of such scope, the Court would introduce a new concept of the administration of international justice. UN بل يمكن القول إن المحكمة باعتبارها أول جهاز قضائي بهذه الأهمية، ستدخل مفهوما جديدا لإقامة العدل على المستوى الدولي.
    His delegation did not agree with the line of reasoning that the Tribunal was merely a jurisdictional mechanism to be funded from the regular budget, and it found comparisons with the International Court of Justice inappropriate. UN ١٠ - وذكر أن وفده لا يوافق على التبرير القائل إن المحكمة هي مجرد آلية تتعلق بولاية قضائية يتعين تمويلها من الميزانية العادية، ويرى أن الموازنة بينها وبين محكمة العدل الدولية غير مناسبة.
    the Tribunal would prosecute individuals, but it must not be forgotten that those individuals were supported by authorities and an elaborate State apparatus. UN إن المحكمة تحاكم اﻷفراد، ولكن لا ينبغي أن يغرب عن بالها أن هؤلاء اﻷفراد كانت تدعمهم سلطات وأجهزة حكومية متشعبة.
    He adds that the Federal Administrative Tribunal has recently decided that a person who performs the duties of a cantonal representative of the Democratic Association for Refugees runs a real risk of persecution in the event of returning to the Islamic Republic of Iran, and he argues that the same reasoning should therefore be applied to his case. UN ويضيف قائلاً إن المحكمة قرّرت مؤخراً أن أي شخص ينهض بمهام ممثل عن الرابطة الديمقراطية لشؤون اللاجئين على صعيد الكانتون يواجه خطراً حقيقياً بالتعرض للاضطهاد إذا عاد إلى جمهورية إيران الإسلامية()، ويدفع بالقول إنه ينبغي أن تُطبّق بالتالي ذات المبررات على حالته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد